Примеры употребления "базу" в русском с переводом "grundlage"

<>
Так как же построить экономическую базу для устойчивой демократии в послевоенном Ираке? Wie ist also die wirtschaftliche Grundlage für eine stabile Demokratie im Nachkriegsirak zu schaffen?
многолетние инвестиции в науку и технологии начинают окупають себя, создавая мощную технологическую базу современной индийской экономики. jahrzehntelange Investitionen in Wissenschaft und Technologie machen sich jetzt in der Weise bezahlt, dass mit ihnen eine tragfähige Grundlage für eine Modernisierung der Wirtschaftsentwicklung Indiens gelegt wurde.
Поскольку Запад с тех пор утратил какую-либо четкую территориальную базу, слово "Запад" стало универсальным, а не локальным понятием. Da der Westen seitdem jegliche eindeutige territoriale Grundlage verloren hat, ist der Begriff "der Westen" zu einer allgemeinen anstatt zu einer geografischen Vorstellung geworden.
Естественно, это было катастрофой для коммунистов и социалистов, а также и для социальных демократов, поскольку они потеряли идеологическую базу для своего идеализма. Das war natürlich eine Katastrophe für Kommunisten und Sozialisten, aber auch für die Sozialdemokraten, denn diese hatten damit die ideologische Grundlage für ihren Idealismus verloren.
как обеспечить устойчивую базу для экономического роста в жестких условиях глобального рынка, в то же самое время поддерживая солидарность и чувство справедливости во всем обществе. Wie kann man im rauen Klima der globalen Märkte eine dauerhafte Grundlage für Wirtschaftswachstum schaffen und gleichzeitig Solidarität und einen Sinn für Fairness und Gerechtigkeit innerhalb der Gesellschaft aufrecht erhalten?
Однако, несмотря на надежную базу и низкие административные расходы, доход с акцизов в настоящее время составляет менее 2% от ВВП в странах с низким уровнем дохода, по сравнению с приблизительно 3% в странах с высоким доходом. Doch trotz ihrer stabilen Grundlage und der niedrigen Verwaltungskosten machen Verbrauch- und Aufwandsteuern derzeit weniger als 2% des BIP von Ländern mit niedrigen Einkommen aus, im Vergleich zu etwa 3% in Ländern mit hohen Einkommen.
Итак, это стало базой для наших дальнейших исследований. Diese Idee wurde dann zur Grundlage unserer eigenen Recherchen.
Эти программы были разработаны очень профессионально, на отличной методологической базе. Diese Programme wurden sehr professionell auf einer ausgezeichneten methodischen Grundlage aufgebaut.
Это помогает зафиксировать глобальную экономику как открытую систему на базе правил, основанную на международном праве. Es trägt dazu bei, die Weltwirtschaft in einem offenen, regelbasierten System auf der Grundlage des Völkerrechts zu verankern.
Мы пытаемся это изменить, работаем над истинно трехмерными системами отображения на базе различных технологий, в том числе проективных. Wir versuchen das zu verändern, arbeiten an echten dreidimensionalen Darstellungssystemen auf der Grundlage verschiedener Technologien, darunter Projektionen.
Однако на практике создание правовой базы может ослабить оперативную гибкость китайского правительства в ответ на стремление Тайваня к независимости. In der Praxis allerdings könnte diese gesetzliche Grundlage die operative Flexibilität der chinesischen Regierung schwächen, wenn es zu einer Reaktion auf einen Schritt Taiwans in Richtung Unabhängigkeit kommt.
Некоторые из нас всегда предполагали, что идея Шредера-Блейера "Новый лейборист", или в Германии - "Новый центр", не имеет никакой реальной базы. Einige von uns waren von Beginn an der Ansicht, dass das Schröder-Blair-Konzept von "New Labour" oder der "Neuen Mitte", wie es in Deutschland bezeichnet wurde, keine echte Grundlage hatte.
Некоторые утверждают, что она могла бы стать базой для стабильного ядерного сдерживания в регионе, аналогично ядерному противовесу между Соединенными Штатами и Советским Союзом во время Холодной Войны. Manche argumentieren, dass sie die Grundlage einer stabilen nuklearen Abschreckung innerhalb der Region bilden könnte, vergleichbar dem nuklearen Patt zwischen USA und Sowjetunion während des Kalten Krieges.
Более того, одобрение Управлением локальной химиотерапии на полимерной базе создало новую парадигму в сфере доставки лекарственных средств, помогая проложить путь к стентам с лекарственным покрытием и другим системам локальной доставки. Überdies schuf man mit dieser FDA-Genehmigung für lokale Chemotherapie auf Grundlage von Polymeren ein neues Paradigma im Bereich der Verabreichung von Medikamenten und trug dazu bei, den Weg für Medikamente freisetzende Stents und andere lokale Verabreichungssysteme zu ebnen.
Рамочная структура - которая была создана благодаря трехлетним усилиям по разработке основы на базе надежных фактов и анализа, взятых у стран с разнообразным городским опытом, таких как Уганда, Китай, Индия и Южная Корея, - может помочь политикам понять препятствия на пути к урбанизации и выявить политические, технические и финансово осуществимые варианты политики. Das Werk - das in dreijährigen Bemühungen zur Schaffung einer Grundlage glaubwürdiger Fakten und Analysen aus Ländern mit umfassenden städtischen Erfahrungen (wie Uganda, China, Indien und Südkorea) entstand - kann Politikern helfen, die Hindernisse der Urbanisierung zu verstehen und politisch, technisch und finanziell angemessene Maßnahmen durchzuführen.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!