Примеры употребления "александр" в русском с переводом "alexander"

<>
Александр не моложе, чем Владимир. Alexander ist nicht jünger als Wladimir.
Мой друг Александр говорит по-испански. Mein Freund Alexander spricht Spanisch.
Мой посланник Александр Даунер содействует переговорам. Mein Sonderbeauftragter, Alexander Downer, unterstützt die Verhandlungen.
А Александр подумал, "Почему он сидит и ничего не делает? Und Alexander dachte, "Warum sitzt er hier herum und tut nichts?
Александр Герцен был сыном Луизы Хааг из Штутгарта и русского дворянина Ивана Алексеевича Яковлева. Alexander Herzen war der Sohn der aus Stuttgart stammenden Luise Haag und des russischen Adligen Iwan Alexejewitsch Jakowlew.
Молодой македонец Александр повстречал там человека, которого он назвал "гимнософист", что означает "нагой мудрец". Alexander, ein junger Makedone, traf dort auf einen, wie er ihn nannte, "Gymnosophen", was "nackter, weiser Mann" bedeutet.
Александр Солженицын сказал, что грань между злом и добром проходит через сердце каждого человека. Alexander Solschenitsy sagt, dass die Grenze zwischen Gut und Böse durch das Herz eines jeden Menschen verläuft.
Именно таким образом основатели Америки, такие как Джеймс Мэдисон и Александр Хэмильтон, видели эффективность системы. So hatten sich die Gründer Amerikas, wie James Madison und Alexander Hamilton, den Ablauf des Ganzen vorgestellt.
В одной из своих пьес, Александр Солженицын изображает умирающего, который говорит собравшимся у его кровати: In einem seiner Theaterstücke beschreibt Alexander Solschenizyn einen Mann, der im Sterben liegt und der zu denen, die um sein Bett versammelt sind, sagt:
1876 год, Бостон, это Александр Грэм Белл, работающий вместе с Томасом Уотсоном над созданием телефона. Boston, wir schreiben das Jahr 1876, das ist Alexander Graham Bell, der zusammen mit Thomas Watson an der Erfindung des Telefons arbeitete.
Таким образом, даже после смерти, кажется, что Александр Солженицын будет оставаться силой, с которой будут считаться. Es scheint also so, als stelle Alexander Solschenizyn selbst im Tode noch eine nicht zu vernachlässigende Macht dar.
Все они были членами конгрегации Святого Николая в Пыжах, архиепископ которой Александр Шаргунов - известный радикальный фундаменталист. Sie waren allesamt Mitglieder der Kongregation von St. Nikolaus in Pyzhi, deren Erzpriester Alexander Schargunow ein altbekannter radikaler Fundamentalist ist.
Генерал лейтенант Александр Рукшин, руководитель главного оперативного управления Генерального Штаба, говорил о необходимости модернизации командных и контрольных систем при подготовке к такой войне. Generalleutnant Alexander Rukshin, Chef der Haupteinsatzleitung des Generalstabs, sprach über die Notwendigkeit Kommando- und Kontrollsysteme in Vorbereitung auf einen solchen Krieg zu modernisieren.
Как и Александр Солженицын, Папа верит в то, что, прежде всего, оказывая сопротивление тоталитаризму, человек смог действительно обрести свободу и сохранить главные ценности цивилизации. Wie Alexander Solschenizyn neigt auch der Papst zur Ansicht, dass es vor allem der Widerstand gegen den Totalitarismus sei, durch den der Mensch wahrhaftig frei werde und die grundlegenden Werte der Zivilisation bewahre.
Давление тоталитаризма действительно породило таких выдающихся людей как Иоанн Павел II и Александр Солженицын, людей, которым вера в Бога принесла свободу ото лжи и одиночества. Der Druck des Totalitarismus formte tatsächlich so außergewöhnliche Menschen wie Johannes Paul II und Alexander Solschenizyn, Menschen, die ihr Glaube aus der Verlogenheit und Einsamkeit befreite.
Александр Гамильтон, известный автор многих Документов Федералиста, которые излагают логическое обоснование для принятия Конституции Соединенных Штатов, не сомневался насчет относительного влияния трех великих властей государства. Alexander Hamilton, der bekannte Autor zahlreicher verfassungstheoretischer Schriften, die die Grundlage für die US-amerkanische Verfassung bildeten, hegte keinen Zweifel bezüglich der relativen Bedeutung der drei Staatsgewalten.
Основатели SoundCloud из Швеции, Александр Льюнг и Эрик Вальфорс, решили, что их дела пойдут лучше в относительно недорогом для жизни Берлине, в центре европейского музыкального андеграунда. Die schwedischen Gründer von SoundCloud, Alexander Ljung und Eric Wahlforss, meinten, es ginge ihnen besser im relativ günstigen Berlin, im Mittelpunkt der europäischen Underground-Musikszene.
Часто забывается, что такие сторонники Ельцина, как Александр Волошин и бывший премьер-министр Михаил Касьянов оставались у власти до начала дела "Юкоса" в 2003-2004 гг. Es wird oft vergessen, dass Jelzins Getreue wie Alexander Woloschin und der ehemalige Ministerpräsident Michail Kasjanow bis zur Yukos-Affäre in den Jahren 2003/2004 in ihren Ämtern blieben.
Александр Дубчек, лидер коммунистов Чехословакии и символ Пражской весны, олицетворял надежду демократии, настоящего плюрализма и мирного пути развития государства, управляемого законом и уважением к правам человека. Alexander Dubcek, der Anführer der tschechoslowakischen Kommunisten und das Symbol des Prager Frühlings, verkörperte die Hoffnung auf eine demokratische Entwicklung, echten Pluralismus und einen friedlichen Übergang zu einem Staat, der das Gesetz und die Menschenrechte achtet.
В 1863 году русский демократический мыслитель Александр Герцен, комментируя жестокое подавление царской армией польского восстания в своем журнале "Колокол",писал, что принятие жестокости на улицах Варшавы, означает принятие жестокости на улицах Санкт-Петербурга. Im Jahr 1863 schrieb der emigrierte russische Philosoph Alexander Herzen in einem Kommentar zur brutalen Niederschlagung des polnischen Aufstandes durch die zaristische Armee in seiner PublikationKolokol, dass die Hinnahme der Gewalt in den Straßen von Warschau auch die Hinnahme der Gewalt in den Straßen St. Petersburgs bedeute.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!