Примеры употребления "авторитарным" в русском

<>
Переводы: все175 autoritär174 другие переводы1
Это то, что ученые-политологи называют авторитарным обсуждением. Das ist, was Forscher der Politikwissenschaften eine autoritäre Deliberation nennen.
И очевидно, что мы имеем дело с авторитарным режимом. Und es ist klar, dass wir es mit einem autoritären Regime zu tun haben.
Почему же экономисты сходят с ума по авторитарным государствам? Warum nun sind Wirtschaftswissenschaftler so verliebt in autoritäre Regierungen?
В странах с авторитарным режимом были убиты еще 28 миллионов. autoritäre Staaten töteten weitere 28 Millionen.
Ирак - это не Вьетнам, где за уходом американцев последовала стабильность, установленная авторитарным правительством. Der Irak ist nicht mit Vietnam vergleichbar, wo nach Abzug der Amerikaner ein autoritäres Regime für stabile Verhältnisse sorgte.
Наиболее вероятно, что этот обман успешно сойдет с рук авторитарным государствам с низким уровнем гласности. Die erfolgreichen Betrüger wären höchstwahrscheinlich autoritäre Staaten mit geringer Transparenz.
Главный вопрос заключается в том, насколько авторитарным он станет после этих выборов и ослабит ли его эта жалкая предвыборная кампания. Die wichtigsten Fragen sind daher, wie autoritär er sich weiterentwickelt und ob ihn sein überzogener Wahlkampf schwächen wird.
Курдистан встал на путь большей автономии, в то время как сунниты все больше изолируются религиозным и авторитарным шиитским центральным правительством. Kurdistan hat sich auf den Weg hin zu stärkerer Autonomie begeben, und die Sunniten werden immer mehr von einer sektiererischen und autoritären schiitischen Zentralregierung marginalisiert.
Недовольство возрастающим авторитарным правлением может быть распространено в деловых крухаг, среди элементов нейтральной политической оппозиции, либеральных интеллектуалов и даже части бюрократии. Das zunehmend autoritäre Gebaren der Führung mag vielleicht in Geschäftskreisen, bei manchen Vertretern der lahm gelegten Opposition, bei liberalen Intellektuellen und sogar in manchen Teilen der Bürokratie zu Verstimmung führen.
План реконструкции парка вызвал огромную волну протеста против того, что значительная часть турецкой общественности, особенно молодежь, считает патерналистским и авторитарным политическим руководством. Der Entwicklungsplan für den Park löste enorme Proteste gegen das aus, was ein großer Teil der türkischen Öffentlichkeit, insbesondere junge Menschen, als paternalistische und autoritäre politische Führung wahrnimmt.
И этот режим, от которого мы избавились, был на самом деле диктаторским, авторитарным режимом, который на протяжении десятилетий парализовывал нацию, самых людей. Das Regime, das wir losgeworden sind, war wirklich eine Diktatur, ein autoritäres Regime, das über Jahrzehnte ein großes Gefühl der Lähmung erzeugte in der Nation, im Volk selbst.
Фактически однопартийное государство в Японии является скорее демократичным, чем авторитарным, благодаря не только его структуре на основе закона, но и его культуре отчетности. Der japanische De-facto-Einparteienstaat ist nicht nur aufgrund seiner auf Rechtsgrundsätzen basierenden Rahmenbedingungen, sondern auch aufgrund seiner Kultur der Verantwortlichkeit durchaus demokratisch und keineswegs autoritär.
Путь между крайностями джихада и слепым повиновением авторитарным правителям Ближнего Востока необходимо найти прежде, чем послания Аль-Каиды начнут сбрасывать часть своего глянца. Es muss ein Pfad zwischen den Extremen des Dschihads und des blinden Gehorsams gegenüber den autoritären Herrschern des Nahen und Mittleren Ostens gefunden werden, bevor die Botschaft der Al Kaida etwas von ihrem Glanz verliert.
Не является невероятным и то, что затяжная война в Ливии закончится предупреждением авторитарным правителям в регионе, что арабское пробуждение - не что иное, как прелюдия к хаосу. Auch ist es nicht unwahrscheinlich, dass man einen langwierigen Krieg in Libyen beenden würde, indem man die Warnungen der autoritären Herrscher in der Region beherzigt, wonach das arabische Erwachen nichts als ein Vorbote des Chaos sei.
Однако, при правительстве во главе с премьер- министром Нури Аль-Малики, которое многими считается еще одним авторитарным или сектантским режимом, Ираку не удастся обрести какую-либо мягкую власть. Aber die Regierung von Nuri al-Maliki gilt weithin als ein weiteres autoritäres und sektiererisches Regime, sodass der Irak keine weiche Macht erwerben konnte.
Довольно часто в конфронтационных ситуациях люди и политики создают культуру игры, в которой один игрок может выиграть только за счет другого игрока и которая заканчивается авторитарным и милитаристским лидерством. Bei Konfrontationen schaffen Bürger und Politiker ziemlich oft eine Kultur des Nullsummenspiels, die zu einem autoritären und militaristischen Führungsstil führt.
В 1993 году после заключения соглашений в Осло палестинское правительство, созданное при Ясире Арафате, стало очередным авторитарным милитаристским режимом очень похожим на режимы в Сирии и Египте, которое не сделало ничего для того, чтобы облегчить страдания палестинских беженцев. Nach dem Abkommen von Oslo im Jahr 1993 entwickelte sich die von Jassir Arafat gegründete Palästinensische Autonomiebehörde zu einem autoritär-militaristischem Regime, ähnlich jenen in Syrien und Ägypten, das nichts unternahm, um die Not der palästinensischen Flüchtlinge zu lindern.
В том же духе, в подходе Саркози к Европе существует несоответствие между посланием и вестником, между осторожной дипломатией, необходимой для создания нового консенсуса внутри Европейской Комиссии и в отношениях с такими странами, как Ирландия, и довольно авторитарным стилем президента. In gleicher Weise besteht in Sarkozys Ansatz gegenüber Europa ein Ungleichgewicht zwischen der Botschaft und ihrem Überbringer, zwischen der für die Herbeiführung eines neuen Konsenses innerhalb der Europäischen Kommission und gegenüber Ländern wie Irland erforderlichen vorsichtigen Diplomatie und dem eher autoritären Stil des Präsidenten.
Тем не менее, за время своего пребывания на посту, Пан постоянно демонстрировал прогрессивное природное чутье в решении проблем, несмотря на то, что его кандидатура первоначально была поддержана авторитарным китайским правительством и консервативным Джоном Болтоном - представителем Америки в ООН, дискредитирующим организацию. Dennoch hat Ban während seiner Amtszeit bei verschiedenen Themen stets fortschrittlichen Instinkt gezeigt, trotz der Tatsache, dass seine Kandidatur ursprünglich von einer autoritären chinesischen Regierung und dem scharfen UNO-Kritiker und rechten US-Botschafter bei der Organisation, John Bolton, unterstützt wurde.
Будет ли теперь преодолена эта долгая история авторитарного правления? Wird diese lange Geschichte der autoritären Herrschaft nun ein Ende finden?
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!