Примеры употребления "авиалиния грузовых перевозок" в русском

<>
Да, и в свое время наша авиалиния разместила в виде рекламы призыв типа "Ричард, брось! Ich glaube, unsere Fluglinie schaltete damals sogar eine ganzseitige Anzeige:
И в то время они осуществили несколько грузовых рейсов, а затем перестали его использовать. Sie haben ein paar Frachtflüge damit gemacht und es dann ausgemustert.
Но с увеличением автотранспортных перевозок между штатами железную дорогу стали использовать все реже. Aber als der staatenübergreifende LKW-Verkehr aufkam, wurde die Trasse immer weniger gebraucht.
Рентгеновские технологии, размерами в натуральную величину, кроме этих грузовых рентгеновских сканирующих машин, не улучшились достаточно в качестве изображения и в разрешении что-бы я мог с ними делать то, что я хочу - а именно показывать мои снимки большими. Die Röntgen-Technologie hat sich, wenn es um lebensgroße Aufnahmen geht, und abgesehen von diesen großen Lasten-Scan-Maschinen, nicht genügend weiterentwickelt, um eine ausreichende Bildqualität und die Auflösung für das zu bieten, was ich damit tun möchte, nämlich meine Bilder in großem Maßstab zu zeigen.
и мы вам даём видео-новости реального времени, новостные каналы, которые показывают вам точные цены на нефть, доступность товаров, изменения по доставке продуктов питания, перевозок, работу школ и наличие беспорядков. Und dann erhalten Sie Nachrichten-Filme in Echtzeit, die Ihnen zeigen, wie viel Öl kostet, was es nicht gibt, wie Nahrungsversorgung beeinträchtigt ist, wie Transport beeinträchtigt wird, ob Schulen geschlossen sind, ob es Aufstände gibt.
Но свыше половины объема используемой американцами нефти уходит на поездки на легковых и грузовых машинах. Doch mehr als die Hälfte des Öls, das die Amerikaner verbrauchen, wird für Autos und Lastwagen verwendet.
Он придумал единую систему перевозок, в которой пассажир мог сесть на поезд в Лондоне и сойти уже с корабля в Нью-Йорке. Er erdachte ein integriertes Transportsystem, in dem es einem Passagier möglich sein würde, seine Reise in London mit einem Zug anzutreten und in New York aus einem Schiff auszusteigen.
Добавьте сюда реальные трудности из-за разбитых дорог и нехватки легковых и грузовых машин - и экономическая изоляция обеспечена. Betrachtet man dann noch praktische Schwierigkeiten wie den schlechten Straßenzustand und die geringe Anzahl von Autos und Lastwagen, so ist wirtschaftliche Isolation die logische Folge.
Вот еще одна хорошая статья о кампании по противостоянию приватизации перевозок, без какой-либо контактной информации. Hier ist ein weiterer guter Artikel über eine neue Kampagne gegen die Privatisierung von Durchfahrtsstraßen ohne irgendeine Kontaktinformation zur Kampagne.
Только тесное сотрудничество в невоенной области - обмен разведданными, полицейская работа через границы, отслеживание финансовых потоков, а также деятельность по заблаговременной проверке грузовых деклараций и списков пассажиров - может помочь справиться с подобной угрозой. Nur eine enge zivile Kooperation - durch Weitergabe von geheimdienstlichen Erkenntnissen, grenzübergreifende polizeiliche Zusammenarbeit, die Zurückverfolgung von Kapitalflüssen und gemeinsame Bemühungen zur Vorabüberprüfung von Ladungsverzeichnissen und Passagierlisten - kann einer solchen Bedrohung wirksam begegnen.
В прошлом месяце Марк Розенкер из Национального совета по безопасности транспорта, национальный эксперт по безопасности перевозок CBS News, заявил, что сотовые телефоны по-прежнему считаются риском. Letzten Monat sagte Mark Rosenker von der Verkehrssicherheitsbehörde National Transportation Safety Board, Sicherheitsexperte für nationale Verkehrsfragen auf CBS News, Handys würden noch immer als Risiko betrachtet.
в часы пика микроавтобусы-такси обеспечивают 65% всего рынка пассажирских перевозок. Zu den Spitzenzeiten befördern die Kleinbustaxis 65% des gesamten Pendlermarktes.
Стоимость перевозок резко упала с появлением парохода и железной дороги. Mit dem Aufkommen von Dampfschiff und Eisenbahn fielen die Transportkosten enorm.
Предлагаемая поправка обязывает страны защищать ядерные материалы при их использовании и хранении, а не только во время международных перевозок, как это делается сейчас. Die vorgeschlagene Änderung würde es Ländern auferlegen, Nuklearmaterial während der Verwendung und des Transports zu schützen, und nicht nur, wenn es international transportiert wird, wie es bis jetzt der Fall ist.
Такой подход хорошо работает в сфере воздушных перевозок: Dieser Ansatz funktioniert in der Flugbranche:
Отсюда следует обязательство, принятое новым военно-финансовым законодательством, по осуществлению крупных инвестиций в защиту войск и разведслужб, а также признание срочной необходимости устранить неравенство европейских сил в области стратегических перевозок и маневренности тактической авиации. Daher das im neuen französischen Militärfinanzgesetz enthaltene Bekenntnis zur Durchführung umfassender Investitionen in den Schutz der Truppe und in die Geheimdienste sowie die Anerkenntnis der dringenden Notwendigkeit, die Lücken zwischen den europäischen Streitkräften im Bereich des strategischen Transportwesens und der taktischen Mobilität in der Luft zu schließen.
Филиппинский закон, как и закон большинства юрисдикций во всем мире, причисляет бизнес перевозок к общественным удобствам. Wie die meisten anderen Rechtsprechungen weltweit klassifiziert das philippinische Recht das Beförderungsgeschäft als eine öffentliche Angelegenheit.
Стоимость транспортных перевозок в стране одна из самых высоких в мире, что объясняется горным рельефом и необходимостью преодоления политических границ, а также зависимостью от иностранных портов при осуществлении международной торговли. Durch das bergige Gelände und internationale Handelsrouten, die politische Grenzen überqueren müssen und von ausländischen Häfen abhängig sind, zählen seine Transportkosten zu den höchsten der Welt.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!