Примеры употребления "авангарде" в русском

<>
Сегодня молодые люди, находящиеся в авангарде экономической модернизации Китая, также являются националистически настроенными футбольными хулиганами. So kommt es, dass junge Leute, die die Vorhut der wirtschaftlichen Modernisierung Chinas bilden, zugleich nationalistisch gesinnte Fußballhooligans sind.
"Росбалт" продолжает проект "Петербургский авангард", посвященный горожанам, которые находятся впереди, в авангарде культуры и искусства. Rosbalt setzt das Projekt "Petersburger Avantgarde" fort, das Stadtbewohnern gewidmet ist, die die Avantgarde der Kunst und Kultur bilden.
Конечно, пока не известно, какой на самом деле станет зеленая Америка, но поскольку США идут в экологическом авангарде, они могли бы восстановить свое потерянное влияние в мире. Wie grün Amerika tatsächlich wird, bleibt natürlich abzuwarten, aber als ökologische Avantgarde könnten die USA ihren verlorenen Einfluss in der Welt eventuell sogar wiedergewinnen.
Коммунистическая партия - авангард рабочего класса. Die Kommunistische Partei ist die Vorhut der Arbeiterklasse.
Кирилл Миллер - это яркий человек петербургского авангарда конца 80-х - начала 90-х. Kirill Miller ist eine leuchtende Persönlichkeit der Petersburger Avantgarde Ende der 80er bzw. Anfang der 90er.
Поскольку в рядах коммунистической партии насчитывается более 73 миллионов человек, такой "демократический авангард" имеет большой потенциал. Angesichts der 73 Millionen Mitglieder der kommunistischen Partei, hat eine derartige "demokratische Vorhut" großes Potenzial.
"Росбалт" продолжает проект "Петербургский авангард", посвященный горожанам, которые находятся впереди, в авангарде культуры и искусства. Rosbalt setzt das Projekt "Petersburger Avantgarde" fort, das Stadtbewohnern gewidmet ist, die die Avantgarde der Kunst und Kultur bilden.
Во время войны этот нестандартный контингент должен стать авангардом, за которым Народная освободительная армия откроет огонь по врагу. Im Kriegsfall würde aus diesen irregulären Hackern die Vorhut, hinter der die Volksbefreiungsarmee gegen den Feind Stellung bezieht.
Опасаясь новой эры обструкционизма, лидеры ЕС возобновили разговор о двухскоростном союзе, в котором авангард западных государств стремится к более глубокой интеграции, оставляя новичков догонять. Aus Furcht vor einer neuen Ära der Obstruktionspolitik haben die Führer der EU erneut eine Union der zwei Geschwindigkeiten ins Spiel gebracht, bei der eine Vorhut westlicher Staaten einen tiefer greifenden Zusammenschluss anstrebt und es den Nachzüglern überlässt, Anschluss zu finden.
Для тех, кто находится в авангарде, инновационная экономика начинается с открытия и завершается спекуляцией. Für die Vorreiter beginnt die Innovationsökonomie mit einer Entdeckung und gipfelt in der Spekulation.
Эти дебаты - в авангарде сегодняшней глобализации, и все же они омрачены здоровой дозой национального личного интереса. Diese Debatte steht im Zentrum der Globalisierung von heute, sie wird jedoch durch ein beträchtliches Maß an nationalen Eigeninteressen überschattet.
Однако переход от преследования к лидерству в авангарде инновационной экономики является более сложным и труднодостижимым делом. Doch der Übergang vom Mitläufer zum Vorreiter an vorderster Front der Innovationsökonomie ist schwierig und nicht ohne Weiteres umsetzbar.
По словам известного писателя и эколога Билла Маккиббена, Германия находится в авангарде международной борьбы с изменением климата: Dem Buchautor und Umweltschützer Bill McKibben zufolge bildet Deutschland die Speerspitze des internationalen Kampfes gegen den Klimawandel:
Однако экономика инноваций очень различается для тех, кто находится в авангарде, и тех, кто следует за ними в попытке догнать. Doch die Innovationsökonomie ist für jene an vorderster Front eine ganz andere als für jene, die ihnen folgen und sich um Anschluss bemühen.
С ростом неравенства доходов, резким в некоторых странах, например в США, этот вопрос идет в авангарде дебатов, укрепляя традиционное политическое деление. Angesichts des Anstiegs der Einkommensungleichheit - der in einigen Ländern wie den USA dramatisch ist - rückt diese in den Mittelpunkt der Diskussion, was die traditionelle politische Kluft verstärkt.
Но всё это становится намного легче, когда местное население активно выдвигает идеи, идёт в авангарде, превращает политически непопулярные шаги в популярные на ближайшие 5-10 лет. Aber alle diese Dinge werden einfacher, wenn wir dynamische Gemeinden haben, mit neuen Ideen, die an vorderster Front stehen, die unwählbare Politik wählbar machen, in den nächsten 5 bis 10 Jahren.
Угроза пришла с двух сторон - изнутри высших эшелонов руководства Партии, в которой идеологические разногласия по поводу реформ разделили правящее Политбюро, и из городских масс, которые со студентами Пекинского университета в авангарде стояли на площади, выражая открытый, мирный протест против государственной власти. Die Bedrohung kam aus zwei Richtungen - von den höchsten Rängen der Parteiführung, wo ideologische Differenzen über Reformen das regierende Politbüro spalteten und aus den städtischen Massen, die, mit den Pekinger Universitätsstudenten an der Spitze, offen und friedlich die Staatsautorität in Frage stellten.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!