Примеры употребления "Ясно" в русском с переводом "offensichtlich"

<>
И совершенно ясно, кто виноват. Die Schande darin ist offensichtlich.
Стало ясно, что совсем не проходит. Also das funktionierte ganz offensichtlich nicht.
Однако было ясно, что я тут бессилен. Aber offensichtlich konnte ich nicht viel machen.
Мне, например, ясно, что Вы необычайная личность. Ich meine, Sie sind offensichtlich eine unglaubliche Frau.
Ясно, что есть ошибки, которые нужно исправлять. Ganz offensichtlich gibt es falsche Vorstellungen die richtiggestellt werden müssen.
Ясно, по какой причине был дан задний ход: Der Grund für diese Umkehr ist offensichtlich:
Ясно, что государственные средства не должны растрачиваться впустую. Offensichtlich dürfen Steuergelder nicht verplempert werden.
Но ясно, что ИТ принесут прибыль только при следовании основательным стратегиям развития. Doch bereits jetzt ist offensichtlich, dass IT nur Vorteile zu bieten hat, wenn vernünftige Entwicklungsstrategien verfolgt werden.
Ясно, что с фантастикой и чудом можно делать опыты и управлять миром посредством мозга. Offensichtlich können Sie die Fantasie vom Magischen erleben und die Welt mit ihrem Geist kontrollieren.
Но с самого начала было ясно, что с ним что-то было не так. Aber schon von Anfang an war offensichtlich, dass etwas daran entsetzlich falsch ist.
Ясно, что арабский мир меняется, и США вдруг перестали быть врагом и стали другом. Offensichtlich ging in der arabischen Welt eine Veränderung vor sich, und die USA wurden plötzlich von Feind zu Freund.
Британские эксперты, вооруженные приобретенным в Малайе опытом, пытались помочь американцам во Вьетнаме - ясно, что безуспешно. Britische Experten, die in Malaya dabei gewesen waren, versuchten, den Amerikanern in Vietnam zu helfen - offensichtlich erfolglos.
Было достаточно ясно, что она передает информацию для РНК, но как затем перейти от РНК к белку? Es war ziemlich offensichtlich, dass sie Informationen an ein RNA-Molekül weiterleitete, aber wie kommt man dann von der RNA zum Protein?
Ясно, что изнутри мы делаем все, что от нас зависит, чтобы изменить этот имидж, - и он просто взрывается. Also tun wir offensichtlich unser bestes um unser Image von innen heraus zu verändern, mit bombigem Erfolg.
Не важно, что ко второй половине 2003 г. стало ясно, что правительство намерено использовать законные средства - в виде огромных налоговых исков - для разрушения компании. Wobei keine Rolle spielte, dass die Absicht der Regierung, das Unternehmen durch rechtliche Mittel - in Form massiver Steuerforderungen - zu zerstören, bis zur zweiten Jahreshälfte 2003 offensichtlich geworden war.
Так как сейчас пластика так много- и кстати, ясно, что эти методы не приводят к утилизации пластика- но, всё же люди пытаются переработать пластик. Weil Kunststoff so reichlich vorhanden ist - und übrigens, diese anderen Methoden führen offensichtlich nicht zur Rückgewinnung von Kunstoff - aber Menschen versuchen, Kunstoff rückzugewinnen.
Ясно, что относительные цены, которые должны иметь различные товары и услуги, определяются иными силами, нежели денежно-кредитная политика страны, и они действительно имеют такие цены независимо от денежно-кредитной политики. Offensichtlich bestimmen andere wirtschaftliche Kräfte als die Finanzpolitik eines Landes das Verhältnis der Preis, die verschiedene Güter und Dienstleistungen unter einander haben sollten - und schließlich ungeachtet der Finanzpolitik auch haben.
Но так как они задали мне этот вопрос со словом "верите," почему-то всё было совсем по-другому, потому что я не была совершенно уверена, что верила в то, что так ясно ощущала. Aber als sie mir die Frage mit dem Wort "glauben" darin stellten, war irgendwie alles anders, weil ich dann nicht ganz sicher war, ob ich glaubte, was ich doch so offensichtlich fühlte.
Собеседники ЕС в Вашингтоне, Пекине и в других столицах уже ясно показали, что национальным лидерам, которые претендуют говорить от имени Европы, не хватает доверия, как и лидерам ЕС, у которых столь очевидно нет убедительного политического мандата. Die Gesprächspartner der EU in Washington, Peking und anderswo machen bereits deutlich, dass es nationalen Regierungschefs, die behaupten, für Europa zu sprechen, an Glaubwürdigkeit mangelt, ebenso EU-Politikern, die offensichtlich kein überzeugendes politisches Mandat besitzen.
Будут ли эти новые люди хорошими - не ясно, но становится очевидно, что тип людей, приходящих к лидирующим позициям сегодня - отличается от типа людей, к которому мы привыкли - и не только в Польше, но и во всем демократическом мире. Ob sich diese neuen Menschen als gut erweisen oder nicht, ist bisher noch unklar, doch es wird immer offensichtlicher, dass die Sorte Menschen, die heute in Führerpositionen gelangen, sich stark von den Leuten unterscheiden, die wir bisher gekannt haben - und das gilt nicht nur für Polen, sondern für die gesamte demokratische Welt.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!