Примеры употребления "Целей" в русском с переводом "zweck"

<>
Мы "только для декоративных целей". Wir sind nur gut für dekorative Zwecke.
Эту карту создавали для военных целей. Die Karte wurde für militärische Zwecke angefertigt.
Атомная энергия может быть использована для мирных целей. Die Energie aus Atomkraft kann zu friedlichen Zwecken genutzt werden.
где лежат границы частного предоставления услуг для общественных целей? Wo liegen die Grenzen der privaten Versorgung für öffentliche Zwecke?
Вообще, неопределённость по поводу целей и средств пронизывает американскую политику. Tatsächlich prägt fehlende Klarheit über Mittel und Zwecke die amerikanische Politik.
Так что мы на стадии создания существ для наших собственных целей. Also jetzt haben wir eine Entwicklungsstufe erreicht, auf der wir Wesen erschaffen, die unseren eigenen Zwecken dienen.
Модификация предмета и приспособление его для определенных целей - начало производства орудий труда. Ein Objekt zu verändern, um es für einem bestimmten Zweck nutzbar zu machen - das ist der Anfang der Werkzeugherstellung.
Возможно, целей рекомендаций слишком много, чтобы их все перечислить здесь, но самыми широкими являются: Wenn sie auch zu zahlreich sind, um hier alle aufgezählt zu werden, sind im grossen und ganzen die Zwecke dieser Empfehlungen folgende:
Ключ к успеху - отношение к нефтяному фонду как к средству, предназначенному для особых целей. Der Schlüssel zum Erfolg ist dabei, sich bewusst zu machen, dass ein Ölfonds ein begrenztes Instrument für einen speziellen Zweck ist.
Вопрос о космосе всегда остаётся в подвешенном состоянии из-за неопределённости целей и сроков. Gerede über das Weltall scheint immer an der Mehrdeutigkeit von Zweck und Timing zu kranken.
первая пятерка подписала Договор о нераспространении ядерного оружия и остановила производство ядерного топлива для военных целей. Die ursprünglichen Fünf haben den Atomwaffensperrvertrag unterzeichnet und die Produktion spaltbaren Materials für militärische Zwecke eingestellt.
Поисковики в интернете выводят на сайты и группы в "Вконтакте", где предлагают купить оружие "для разных целей". Internetsuchmaschinen zeigen Suchergebnisse zu Webseiten und Gruppen in "Vkontakte", wo Waffen "für verschiedene Zwecke" angeboten werden.
США наивно продолжают считать Ближний Восток объектом манипуляций или из-за нефти, или из-за других целей. Die USA sehen den Nahen Osten weiterhin naiv als ein Manipulationsobjekt an, ob in Bezug auf Öl oder zu anderen Zwecken.
Конечно, добавила Клинтон, эти технологии не являются абсолютным благословением, и они могут быть использованы для темных целей. Natürlich, so fügte Clinton hinzu, sind diese Technologien nicht nur ein hundertprozentiger Segen, sondern können auch für undurchsichtige Zwecke missbraucht werden.
Отвлекая ресурсы от целей производства, бизнес задел бы интересы многих из тех самых людей, которые проявляют желание помогать. Wenn man Ressourcen nicht mehr zu produktiven Zwecken einsetzt, würden die Unternehmen genau jenen Menschen schaden, denen man vorgibt, helfen zu wollen.
Для него рынки и прибыли являлись не решением человеческих проблем, но механизмом, который следовало использовать для моральных целей. Für ihn waren Märkte und Gewinne keine Lösung für menschliche Probleme, sondern Mechanismen, denen man sich zu moralischen Zwecken bedient.
Созданный для этих целей "плохой" банк "Securum" нуждался в огромном вливании капитала со стороны владельца, которым являлось правительство Швеции. Die zu diesem Zweck gegründete "Bad Bank", Securum, benötigte eine gewaltige Kapitalspritze von ihrem Eigentümer, der schwedischen Regierung.
Пауки используют шелк для различных целей, будь то бегство в случае опасности, построение коконов для яиц, защита и ловля добычи. Spinnen verwenden Seide für viele Zwecke, unter anderem für den anhängenden Abseilfaden, um Eier zur Fortpflanzung zu umhüllen, für Schutzbauten und um Beute zu fangen.
Содержание человекообразных обезьян в неволе будет разрешено только для целей сохранения, и в таких случаях в оптимальных условиях для обезьян. Das Halten von Menschenaffen in Gefangenschaft soll nur für die Zwecke der Arterhaltung gestattet werden, und dann unter für die Affen optimalen Bedingungen.
Но одной из ее целей было получение поддержки у Хезболлы (которую, в свою очередь, поддерживает Сирия) программы экономического выздоровления в стиле МВФ. Doch einer seiner Zwecke war es, einem IWF-artigen Konjunkturprogramm die Rückendeckung der von Syrien unterstützten Hisbollah zu verschaffen.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!