Примеры употребления "Условия" в русском

<>
Это условия жизни на планете за последние 100 000 лет. Dies sind die Lebensbedingungen auf dem Planeten über die letzten 100.000 Jahre.
Только при более высоком уровне в семье появляются нормальные рабочие условия. Er liegt jenseits davon, wenn man wirklich gute Arbeitsbedingungen für die Familie vorfinden kann.
Тем не менее, условия жизни многих цыган остаются просто ужасающими. Trotzdem sind die Lebensumstände vieler Roma weiterhin entsetzlich.
Экономически, временные контракты дают фирмам больше гибкости в ответе на меняющиеся рыночные условия. Im wirtschaftlichen Bereich geben befristete Arbeitsverträge den Firmen größeren Handlungsspielraum, um sich auf veränderte Marktbedingungen einzustellen.
Это так называемые предварительные условия для успешного трансфера технологии. Dies sind die Vorbedingungen für einen erfolgreichen Technologie-Transfer.
Мы ссылаемся на наши общие условия сделки Wir weisen Sie auf unsere allgemeinen Geschäftsbedingungen hin
Разумеется, точные условия договора зависят от времени и места. Selbstverständlich können die Vertragsbedingungen je nach Ort und Zeit unterschiedlich sein.
Вот почему на протяжении столетий плохие условия жизни, недостаточное питание и диабет всегда сопровождались вспышками эпидемий туберкулеза. Dies ist der Grund, weshalb ärmliche Lebensbedingungen, Unterernährung und Diabetes über die Jahrhunderte hinweg immer wieder das Auftreten von TBC begleitet haben.
Последние также жалуются на тяжелые условия труда, например, на нехватку автопогрузчиков или ручных сканеров. Letztere klagen auch über schwere Arbeitsbedingungen, zum Beispiel fehlende Gabelstapler oder Handscanner.
Преследуя такую политику, Нетаньяху сделал значительно больше многих своих предшественников, чтобы улучшить условия жизни на Западном Берегу. Mit dieser Politik hat Netanyahu wesentlich mehr als viele seiner Vorgänger getan, um die Lebensumstände im Westjordanland zu verbessern.
Как было сказано ранее, считается что рецептом успеха являются деньги, правильные люди и хорошие рыночные условия. Wie wir gerade sagten, vor einer Sekunde, besteht das Rezept für Erfolg aus Geld und den richtigen Menschen und den richtigen Marktbedingungen.
Но поставить замораживание строительства поселений как предусловие к началу переговоров, очевидно, неприемлемо для израильского правительства, которое настаивало на том, что не должны выдвигаться никакие предварительные условия. Den Siedlungsstopp zur Vorbedingung für Verhandlungen zu machen war für die israelische Regierung allerdings offensichtlich inakzeptabel, die daran festhielt, dass keine Vorbedingungen für Verhandlungen gestellt werden sollen.
Однако, с того времени как они стали гражданами ЕС, их условия жизни фактически ухудшились, и это по-настоящему шокирует. Und das wirklich Schockierende ist, dass sich ihre Lebensbedingungen tatsächlich verschlechtert haben, seit viele von ihnen EU-Bürger geworden sind.
В ходе мирной демонстрации они повторили свои требования вернуть прежние условия труда, которые недавно были изменены. In der friedlichen Demonstration wiederholten sie ihre Forderungen nach Wiederherstellung ihrer alten Arbeitsbedingungen, die kürzlich geändert wurden.
И хотя в опубликованных Центром мониторинга Евросоюза по расизму и ксенофобии, а также комиссаром ЕС по правам человека в 2006 году отчетах говорится о некоторых улучшениях, в них также указывается, что условия жизни цыган остались на том же уровне, если не ухудшились. Obwohl die jüngsten Berichte der Europäischen Stelle zur Beobachtung von Rassismus und Fremdenfeindlichkeit (EUMC) und des Kommissars für Menschenrechte des Europarats aus dem vergangenen Jahr einzelne Verbesserungen feststellen, zeigen sie, dass die Lebensumstände der Roma gleich geblieben sind oder sich sogar verschlechtert haben.
Но, подобно Китаю и Вьетнаму, правительству придется провести более открытые рыночные реформы, если оно действительно желает улучшить условия жизни населения. Doch wie China und Vietnam wird die Regierung sich dem Markt stärker öffnen müssen, wenn sie die Lebensbedingungen wirklich verbessern will.
Конечно, можно считать рабочие условия угрожающими даже, если объективно они таковыми не являются, или незначительные симптомы можно истолковать как проявления серьезной болезни. Natürlich können Arbeitsbedingungen auch als bedrohlich empfunden werden, wenn sie es objektiv betrachtet nicht sind, oder harmlose Symptome können als Ausdruck einer ernsthaften Krankheit ausgelegt werden.
Ужасающая бедность и жизненные условия на территории Африки под пустыней Сахара были неоднократно выставлены на всеобщее обозрение по телевидению и через интернет. Die fürchterliche Armut und die entsetzlichen Lebensbedingungen in Afrika südlich der Sahara sind durch das Fernsehen und das Internet bekannt.
На вопросе рабочих мест можно было играть и дальше, упомянув тяжелые условия труда, низкие заработные платы, использование детского труда и другие проблемы, обычно существующие в развивающихся странах. Das Jobthema ließ sich weiter ausschlachten, indem man schlechte Arbeitsbedingungen, niedrige Löhne, Kinderarbeit und andere Probleme anführte, wie sie häufig in Entwicklungsländern anzutreffen sind.
Эта поддержка не исчезала, несмотря на трудные условия жизни мусульманского меньшинства, в том числе откровенную дискриминацию при приёме на работу и при распределении правительственной помощи. Diese Unterstützung wankte auch angesichts der schwierigen Lebensbedingungen der moslemischen Minderheit nicht, zu der auch eine unverhohlene Diskriminierung auf dem Arbeitsmarkt und bei der Gewährung von Regierungsgunst gehört.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!