Примеры употребления "Указывает" в русском

<>
На это и указывает стрелка. Das ist die Bedeutung dieses Pfeils.
Это соображение указывает на суть проблемы: Diese Denkweise unterstreicht den Kern des Problems:
А вторая указывает, что вы беременны. Und wenn der zweite Streifen erscheint, sind Sie schwanger.
Научное исследование указывает на все три причины. Akademische Forschungen legen nahe, dass alle drei Punkte zutreffen.
Эта дилемма развития указывает на третий фактор: Dieses Entwicklungsdilemma bringt uns zum dritten Faktor:
Потому что он не указывает музыкантам, что делать. Weil er ihnen nicht vorschreibt, was sie tun sollen.
Этот энтузиазм по поводу реформ указывает на сдвиг парадигмы. Diese Begeisterung für Reformen stellt einen Paradigmenwechsel dar:
Слева вы видите руку, на неё указывает большая стрелка. Das ist der große Pfeil.
Данная ситуация указывает на существование важной и серьезной проблемы: Diese Episode veranschaulicht ein grundlegendes und unbefriedigendes Problem:
Масштаб проблем указывает на необходимость найти более сложные решения. Die Reichweite der Probleme verlangt nach komplexeren Lösungen.
Как указывает Холдейн, "банковское хозяйство становится курицей, несущей золотые яйца". Laut Haldane wurde "das Bankwesen zur Gans, die goldene Eier legt."
Все указывает на то, что теперь избиратели вероятно одобрят Соглашение. Alles spricht dafür, dass die Stimmberechtigten jetzt bereit erscheinen, dem Vertrag zuzustimmen.
Это указывает на необходимость создания механизмов усиления доверия, как составной части реформ. Das unterstreicht, dass kreativ über Mechanismen nachgedacht werden muss, wie die Vertrauenswürdigkeit als integraler Bestandteil der Reform zu verbessern sei.
Действительно, недавний экономический бум в некоторых регионах мира указывает именно на это. Tatsächlich belegt der jüngste Boom in einigen Teilen der sich entwickelnden Welt genau dies.
Теперь у нас все отсортировано по цвету, и угол указывает на цвет. Jetzt haben wir die Dinge nach Farben sortiert.
Он вовлечен на все сто процентов, но он не указывает, что делать. Er ist zu 100 Prozent da, aber nicht gebietend, er gibt keine Anweisung.
Это указывает на тот факт, что вся жизнь имеет единого общего предка. Dies unterstreicht die Abstammung aller Lebewesen von einem einzigen, gemeinsamen Urahn.
Вы уже знаете, что делать, даже если Кляйбер вам ничего не указывает. Du weißt, was zu tun ist, selbst wenn Kleiber dich nicht dirigiert.
Большая часть опросов указывает на то, что значительное большинство против присоединения к евро. Die Ironie dabei ist, dass der Euro direkt und indirekt eine entscheidende Rolle dabei gespielt hat, Großbritannien wie andere EU-Mitgliedstaaten auch, in Richtung freie Märkte und Disziplin in der Haushaltspolitik zu bewegen.
В каждом случае детали не поддерживают то, на что, казалось бы, указывает заголовок. In jedem Fall ist es so, dass die Details nicht das hergeben, was die absoluten Werte suggerieren.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!