Примеры употребления "Трещины" в русском

<>
Они осматривают его, проверяют на трещины, на повреждения от бура, на осколки и зазубрины. Sie untersuchen sie, überprüfen sie auf Risse, Bohrschäden, Splitter und Platzer.
И глубоко под этими океанами тепло просачивается изнутри Земли через трещины в земной коре, и там также имеется большое разнообразие химических элементов. Tief unter diesen Ozeanen in Spalten in der Erdkruste, haben Sie Hitze, die aus dem Innern der Erde aufsteigt, und Sie haben eine große Vielfalt an Elementen.
Трещины в египетском режиме позволяют предположить, что в окружении Хосни Мубарака, страх также еще не улегся. Risse innerhalb des ägyptischen Regimes deuten darauf hin, dass die Angst auch in Hosni Mubaraks Entourage im Fluss ist.
Какое влияние окажут эти "трещины" в международной политической системе на мировую экономическую архитектуру, особенно в условиях ее глобализации? Werden diese Risse im System der internationalen Politik jetzt die Struktur der Weltwirtschaft und damit auch die Globalisierung schädigen?
В расследовании 2002 года говорится о том, что TEPCO предоставила ложные данные правительству, умалчивала об авариях и буквально скрыла трещины. Bei einer Untersuchung im Jahr 2002 kam heraus, dass TEPCO der Regierung falsche Daten übermittelt, Unfälle verschwiegen und Risse im Beton buchstäblich versteckt hatte.
А когда высыхает земля, приходит засуха, в земле образуются трещины, в них проникает кислород, из земли вырывается пламя и все начинается снова. Und sobald der Boden trocken wird - man ist in einer Trockenzeit, es entstehen Risse, Sauerstoff tritt ein - Flammen kommen raus und das ganze Problem beginnt von vorn.
Нынешний кризис выявил новые пробелы и расширяющиеся трещины во взаимодействии между гражданами Европы и институтами ЕС, между севером и югом ЕС, а также между простыми гражданами и элитой. Die aktuelle Krise hat die ursprünglichen Divergenzen und die immer tieferen Risse zwischen den Bürgern Europas und den Institutionen der EU sowie zwischen dem Norden und dem Süden und auch zwischen den gewöhnlichen Menschen und den Eliten offen zutage treten lassen.
Палестинцам и израильтянам нужно наладить жизнеспособные диалоги через огромные социальные трещины, которые их разделяют, а также диалоги между властями и простыми людьми, которые живут в состоянии полного замешательства по поводу того, что делается от их имени. Palästinenser und Israelis müssen über die gewaltigen gesellschaftlichen Risse hinweg, die sie trennen, entwicklungsfähige Dialoge herstellen, ebenso zwischen den Behörden und den einfachen Menschen, bei denen Verwirrung darüber herrscht, was in ihrem Namen getan wird.
Под поверхностью имеется много угрожающих трещин. Unter der Oberfläche liegen viele drohende Risse.
Представьте себе растения, растущие, как ламинарии, в трещинах во льду, вырастая на поверхность. Man kann sich vorstellen dass Pflanzen hochwachsen wie Seetang, durch Spalten im Eis, auf der Oberfläche wachsen.
Она возникает вокруг трещин в земной коре. Es entsteht an den Spalten und Rissen, die die Erde durchziehen.
Когда вы видите что-то линейное на поверхности планеты, это означает что там трещина, как разлом. Wann immer man auf einem Planeten Linien sieht, heißt das, da ist was aufgebrochen, eine Spalte.
А теперь, если зайти ещё глубже, становится видно множество трещин. Um wirklich nah heran zu gehen, kann man bis zu den Rissen gehen.
потому что фаза твёрдого льда длится всего два месяца, и лёд полон трещин. Denn die Phase des soliden Eises dauert zwei Monate und es ist voller Risse.
Потребуются неимоверные усилия и творческий подход для ликвидации глубоких трещин в глобализации, которые обнажил финансовый кризис. Es wird echte Anstrengungen und Kreativität kosten, die tiefen Risse in der Globalisierung zu kitten, die durch die Finanzkrise offenbar geworden sind.
Но даже эта монолитная система дает трещины. Aber selbst dieses monolithische Kontrollsystem ist porös.
Но если вы внимательно исследуете трещины и полости, вы увидите множество мелких организмов, снующих повсюду. Aber wenn man vorsichtig in die Ritzen und Löcher schaut, sieht man diese kleinen Dinge umherflitzen.
Только тогда мы сможем понять, почему в существовавшем пять лет назад единодушии появились столь глубокие трещины. Erst wenn es so weit ist, werden wir begreifen, warum die gemeinschaftliche Sichtweise von vor fünf Jahren derart gewaltsam zerbrochen ist.
В данные трещины просачиваются такие проблемы, как ситуация в Бирме, Северной Корее, провинции Дарфур в Судане, Зимбабве, изменение климата и распространение ядерного оружия. Hierzu dürften, wie es aussieht, Probleme wie in Burma, Nordkorea, Darfur und Simbabwe, der Klimawandel und die Verbreitung von Kernwaffen gehören, die alle in unzureichender Weise in Angriff genommen werden.
Но до сих пор наш взгляд на вселенную был бессвязным и обрывочным, и я думаю, что многие удивительные истории, которые рассказывает нам природа, просочились сквозь эти трещины. Aber bis jetzt war unsere Sicht des Universum zusammenhanglos und fragmentarisch, und ich glaube, dass viele der erstaunlichen Geschichten, die uns die Natur erzählen will, durch die Ritzen gefallen sind.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!