Примеры употребления "Традиционное" в русском

<>
Это традиционное решение только обострит проблемы на Балканах. Diese traditionelle Lösung würde die Probleme des Balkans nur weiter aufrechterhalten.
Регулирование выплат в финансовых фирмах основывается на тех же причинах, которые оправдывают традиционное регулирование деловых решений фирм. Dieselben Gründe, die die herkömmlichen Vorschriften für die Geschäftsentscheidungen eines Unternehmens rechtfertigen, fordern auch die Regulierung der Bezahlung in Finanzunternehmen.
Традиционное искусство рекламы уступит место искусству связи с общественностью. Die traditionellen Fähigkeiten im Bereich Werbung werden Kompetenzen im Bereich Public Relations weichen.
Поскольку традиционное регулирование деловых решений оказывается несовершенным, регулирование компенсационных структур может стать полезным дополнительным инструментом для контроля рисков, устанавливаемых поведением финансовых фирм. Und da die herkömmlichen Vorschriften für Geschäftsentscheidungen zwangsläufig unvollkommen sind, kann die Regulierung der Vergütungsstrukturen ein sinnvolles zusätzliches Instrument darstellen, um die Risiken zu kontrollieren, die durch das Verhalten der Finanzunternehmen aufgeworfen werden.
увеличение числа асимметричных конфликтов, в которых традиционное использование силы в значительной степени неэффективно; die Zunahme der Anzahl asymmetrischer Konflikte, in denen die traditionelle Ausübung militärischer Macht wenig effektiv ist;
Традиционное мышление на Ближнем Востоке строилось главным образом на превосходящей военной силе Израиля, наряду с разобщенностью и отсутствием общей цели у арабских лидеров. Im Nahen Osten geht die herkömmliche Denkart größtenteils von der militärischen Übermacht Israels und der Uneinigkeit und Ziellosigkeit arabischer Führer aus.
Может ли обновленный поиск равенства сгладить традиционное расстояние, которое существовало между Америкой и Европой? Kann ein erneutes Streben nach Gleichheit die traditionelle Spaltung zwischen Amerika und Europa überwinden?
Ко времени выхода на пенсию через несколько десятков лет молодых американцев, выбравших этот план, традиционное пенсионное пособие будет заменено поступлениями с их личных счетов, которые они смогут распределять по собственному усмотрению между целым рядом возможных инвестиций, включая акции. Alle jungen Menschen in den USA, die sich für diesen Plan entscheiden, werden zum Zeitpunkt ihrer Jahrzehnte in der Zukunft liegenden Pensionierung anstelle ihrer herkömmlichen staatlichen Rente die Erträge ihrer persönlichen Rentenkonten bekommen, für die sie aus einer Reihe von Anlagen, einschließlich Aktien, frei wählen konnten.
Из опыта, у большинства израильтян сформировалось мировоззрение, которое сочетает в себе традиционное левостороннее и правостороннее мышление. Aus Erfahrung haben die meisten Israelis eine Weltsicht entwickelt, die traditionelle linke und rechte Denkweisen miteinander verbindet.
Он сейчас спрашивает, как он сможет сохранить свое традиционное равенство и сберечь свое уникальное культурное наследие. Bhutan fragt, wie es sich seine traditionelle Gleichheit und sein einzigartiges kulturelles Erbe bewahren kann.
В конце концов, это именно то, что сделали радикальные исламисты, например, изменив традиционное противостояние Ислама взрыву смертников. Schließlich ist dies genau, was die radikalen Islamisten getan haben, als sie beispielsweise die traditionelle islamische Ablehnung gegenüber Selbstmordanschlägen verwarfen.
С этим изменением, традиционное обязательство банкира сохранять добросовестность и доверие - "хранить веру", как выразился Хиггинсон - было забыто. Mit dieser Änderung geriet das traditionelle Gebot der Banker, Redlichkeit und Vertrauen zu wahren - "Treue zu wahren", wie Higginson formulierte - in Vergessenheit.
С ростом неравенства доходов, резким в некоторых странах, например в США, этот вопрос идет в авангарде дебатов, укрепляя традиционное политическое деление. Angesichts des Anstiegs der Einkommensungleichheit - der in einigen Ländern wie den USA dramatisch ist - rückt diese in den Mittelpunkt der Diskussion, was die traditionelle politische Kluft verstärkt.
Другой водоём, пересохший, конечно, в летнее время, но вы можете видеть, как традиционное общество объединяет инженерное искусство с эстетикой, с чувством. Ein anderes Gewässer, natürlich ausgetrocknet, während der Sommerzeit, aber Sie können sehen, wie die traditionelle Gesellschaft Ingenieursaufgaben mit Ästhetik, mit dem Herzen, kombiniert hat.
Бедствие подтвердило традиционное представление о Японии, как о стране, в которой динамичный частный сектор сочетается с анемичным государственным сектором и центральным управлением. Die Katastrophe hat die traditionelle Sicht bestätigt, wonach Japan ein Land ist, in dem sich ein dynamischer privater Sektor mit einem anämischen öffentlichen Sektor und einer ebensolchen Zentralregierung paart.
Кроме того, традиционное толкование устава МБРР привело к провозглашению "нейтралитета", что проявилось в готовности игнорировать характер режимов его стран-клиентов и отсутствие их подотчетности народу. Außerdem führte die traditionelle Auslegung des Gründungsvertrags der Bank zu einer proklamierten "Neutralität", die ihren Niederschlag in der Bereitschaft fand, das Wesen der Regime in den Kundenländern und deren Mangel an Rechenschaftspflicht zu übersehen.
Десять новых стран, чье вступление в ЕС запланировано на следующий год - и даже Балканские государства, которым сегодня предлагают перспективу вступления - подпадают под традиционное определение Европы. Die 10 Länder, die im nächsten Jahr beitreten werden - und sogar die Balkanstaaten, denen man eine zukünftige Mitgliedschaft in Aussicht stellt - sind alle von einer traditionellen Definition Europas geprägt.
Традиционное видение, все еще закрепленное в большинстве моделей, которыми мы мыслим о креативности, - в организациях, в правительстве - в том, что креативность - это для особенных людей: Die traditionelle Sichtweise, welche sich noch in großen Teilen unseres Verständnisses von Kreativität findet, in Organisationen, in Regierungen, ist dass Kreativität etwas mit besonderen Menschen zu tun hat:
Традиционное объяснение этого явления - богатство Америки, большая численность населения, щедрое финансирование исследований, распространение частной благотворительности, а также способность привлекать ученых со всего мира - является неполным. Die traditionelle Erklärung für dieses Phänomen - Amerikas Reichtum, seine große Bevölkerung, die großzügige Forschungsfinanzierung, weitverbreitete private Philanthropie und die Anziehungskraft, die es auf Gelehrte aus aller Welt auszuüben vermag - ist unvollständig.
Они замечают на международной арене новых игроков (Испанию, например), развитие которых формирует политику ЕС, в частности, внешнюю политику, и осознают, что их традиционное лидерство оказывается под угрозой. Sie sehen neue Spieler (zum Beispiel Spanien) ins Feld kommen, die die EU-Politik und besonders die Außenpolitik mitgestalten und merken, dass ihre traditionelle Führungsrolle in Frage gestellt wird.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!