Примеры употребления "Стремление" в русском

<>
Есть сильное стремление это сделать. Der gute Wille ist enorm.
Стремление к здоровому образу жизни Hinkehr zur Gesundheit
максимальное стремление к полноценному европейскому политическому союзу. ein uneingeschränkter Vorstoß für eine umfassende politische Union Europas.
Если кратко, мы ценим их стремление играть. Kurz gesagt, wir bewundern ihre Bereitschaft zu spielen.
Эта конференция подчеркивает стремление региона к самодостаточности. Diese Konferenz unterstreicht den Wunsch der Region nach wirtschaftlicher Unabhängigkeit.
Фактически, целым странам присуще стремление к эгалитарности. Tatsächlich zeigen ganze Länder wesensbedingt egalitäre Züge.
стремление угодить клиенту, который не любит неблагоприятных отчетов. den Anreiz, die Klienten zufriedenzustellen, die keine ungünstigen Berichte möchten.
Так что стремление к порядку не всегда хорошо. Diese Tendenz zur Ordnung ist also nicht immer eine gute Sache.
Вообще-то, данное стремление уже воплощается в жизнь. Eigentlich sind die Anreize bereits da.
Однако это стремление вступить в Евросоюз уже трансформировало Турцию. Das Bemühen um die Mitgliedschaft jedoch hat die Türkei bereits verwandelt.
Такая инертность порождает безнадежность и нигилистическое стремление к насилию. Eine derartige Unbeweglichkeit erzeugt Hoffnungslosigkeit und eine nihilistische Sehnsucht nach Gewalt.
Настойчивое стремление этих людей к войне имело несколько причин. Ihr Kriegseifer hatte verschiedenen Ursachen:
совокупные технологические и экономические перемены и стремление к признанию. kumulierter wirtschaftlicher und technologischer Wandel und die Sehnsucht nach Anerkennung.
ООП воплощает стремление палестинской нации к независимости и государственности. Die PLO verkörpert die nationalen Ambitionen der Palästinenser im Hinblick auf Unabhängigkeit und Eigenstaatlichkeit.
Но он также и усилит стремление к достижению цели. Aber sie wird auch den Willen zum Erfolg stärken.
стремление к совершению пилотируемого полета было "Интернет-бумом" того времени. war die Arbeit an angetriebenen Flugzeugen das Internet von heute.
Их скрытность, настаивают США, выдает стремление режима разработать ядерное оружие. Ihre Geheimniskrämerei, so behaupten die USA, lässt allerdings ihre Absicht zur Entwicklung von Atomwaffen erkennen.
Но существует уравновешивающая сила во вселенной - стремление к спонтанному порядку. Doch es gibt eine ausgleichende Macht im Universum - die Tendenz zur spontanen Ordnung.
Также в этом тренде можно увидеть стремление к накоплению знаний. Was man an diesem Trend ebenfalls erkennt, ist die Anhäufung von Wissen.
В результате общественное стремление к разительному изменению курса значительно ослабло. Aus diesem Grund nahm auch der öffentliche Druck ab, eine radikale strategische Änderung herbeizuführen.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!