Примеры употребления "Средний класс" в русском

<>
Переводы: все77 mittelklasse28 другие переводы49
Также большую выгоду получает и средний класс. Auch die Mittelschicht ist ein großer Nutznießer.
Интуитивно средний класс понимает, что это конец эпохи. Intuitiv begreift die Mittelschicht, dass eine Ära zu Ende geht.
Главные выгодополучатели государственных расходов - бедные и средний класс. Hauptnutznießer öffentlicher Ausgaben sind die Armen und die Mittelschicht.
Сейчас есть как нищие, так и процветающий средний класс. Heute gibt es sowohl Bettler als auch eine prosperierende Mittelschicht.
Внутренний рынок и растущий средний класс приобретут большее значение. Der Binnenmarkt und der wachsende Mittelstand werden stärker in Erscheinung treten.
Уго Чавес не придумал отвергнутый средний класс и бедняков Венесуэлы. Hugo Chavez hat die unzufriedene Arbeiter- und Mittelschicht in Venezuela nicht erfunden.
Стареющий, но увеличивающийся средний класс Азии будет составлять основу новой потребительской среды. Ein alterndes, aber zunehmend von der Mittelschicht geprägtes Asien wird das Herzstück dieser neuen Verbraucherlandschaft sein.
До сих пор не создан крепкий средний класс, как и жизнеспособное гражданское общество. Eine solide Mittelschicht muss erst noch entstehen, gemeinsam mit einer widerstandsfähigen bürgerlichen Gesellschaft.
Средний класс вырастет, но нет никакой гарантии, что он станет "либеральным" в западном смысле. Die Mittelschicht wird wachsen, doch gibt es keine Garantie dafür, dass sie im westlichen Sinne "liberal" wird.
До тех пор пока средний класс будет поддерживать репрессии со стороны государства, порядок будет сохраняться. So lange die Mittelschicht die staatliche Repression unterstützt, kann die Ordnung aufrecht erhalten werden.
Средний класс и бедных крестьян огорчило то, что бюджет "благосостояния" не сулил им ничего хорошего. Die Mittelschicht und die arme Landbevölkerung waren enttäuscht, weil sie vom "Feel-good"-Budget der BJP in keiner Weise profitierten.
Сегодня в Азии средний класс составляет 60% от общей численности населения (1,9 миллиардов человек). In Asien repräsentiert die Mittelschicht inzwischen 60% der Gesamtbevölkerung (1,9 Milliarden Menschen).
У владельцев ломбардов в Сингапуре дела идут хорошо, в то время как средний класс испытывает трудности Pfandhäuser boomen in Singapur, da die Krise in der Mittelschicht angekommen ist
использовании энергии, затратах на медицину, правовом воспитании и перемещении рабочей силы, чтобы возродить крепкий средний класс. "Amerika verfügt nach wie vor über die Mittel zur Bewältigung fast all seiner strukturellen Schwächen - Energieverbrauch, Kosten der Gesundheitsbetreuung, die richtige Bildungs- und Berufsmischung, um wieder eine robuste Mittelschicht aufzubauen.
Государство всеобщего благосостояния сопротивлялось своим критикам и страданиям от стагнации экономики, склонив к сотрудничеству средний класс. Der Wohlfahrtsstaat widerstand seinen Kritikern und der schmerzlichen wirtschaftlichen Stagnation, indem er die Mittelschicht zu Kollaborateuren machte.
А резкие сокращения бюджета Ромни, ориентированные на бедных и средний класс, будут и дальше препятствовать социальной мобильности. Und Romneys drastische, auf die Armen und die Mittelschicht ausgerichtete Haushaltseinschnitte würden die soziale Mobilität weiter hemmen.
это только богатый и средний класс, возможно, 300 миллионов крепких людей, которые в состоянии участвовать в спортивных соревнованиях. Nur die Betuchten und die Mittelschicht, also vielleicht 300 Millionen Menschen, können es sich leisten, Sport zu treiben.
Предприятия начали видеть растущий средний класс, который потенциально мог поддерживать не только экономический рост, но и политическую стабильность. Die Unternehmen begannen, eine wachsende Mittelschicht auszumachen, die potenziell nicht nur das Wirtschaftswachstum, sondern auch die politische Stabilität stützen konnte.
Исторически, именно средний класс имеет внутренний стержень честности и равенства, играя, таким образом, главную роль в создании правового государства. Geschichtlich gesehen ist es der Mittelstand, dem ein Hang zu Gerechtigkeit und Gleichheit innewohnt, und der somit eine wichtige Rolle beim Einführen der Rechtsstaatlichkeit spielt.
И в одной и в другой стране, наряду с более традиционными элитами существует достаточно хорошо образованный средний класс и интеллигенция. Neben den eher traditionellen Eliten verfügen beide Länder über einen einigermaßen gebildeten Mittelstand und eine intellektuell geprägte Bevölkerungsschicht.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!