Примеры употребления "Средние Века" в русском

<>
В средние века трубадуры путешествовали по странам, распевая свои истории и делясь своими стихами. Im Mittelalter waren es die Troubadoure, die ihre Balladen singend und Verse verbreitend durch die Lande zogen.
Знаете, в средние века в Англии, когда встречался очень бедный человек, этого человека называли "неудачником". Wissen Sie, im Mittelalter, in England, wenn man jemanden traf, der sehr arm war, nannte man diesen einen "Unglücklichen".
Я начинала как ученик венгерского ремесленника, и это помогло мне понять, что такое была цеховая система в Средние века. Ich begann als Lehrling bei einem ungarischen Kunsthandwerker, und da lernte ich viel über das Gildensystem des Mittelalters.
Он отложил их на логарифмической шкале, начиная от 100 смертей на 100 000 населения в год, что было приблизительным уровнем убийств в Средние Века. Er trug das auf einer logarithmischen Skala auf, beginnend bei 100 Toten pro 100.000 Menschen pro Jahr, was ungefähr der Mordrate im Mittelalter entsprach.
многие из этих проблем - это проблемы, возникшие позже, не из священных истоков ислама - Корана, - но из, опять же, традиций и точек зрения либо интерпретаций Корана, которые мусульмане провели в средние века. es stellt sich heraus, dass die meisten dieser Probleme spaeter aufkamen, nicht vom göttlichen Kern des Islam, dem Koran, aber wieder aus Traditionen und Mentalitäten heraus, oder den Interpretationen des Korans, die Muslime im Mittelalter gemacht haben.
Хотя у нас и нет статистики по войнам, шедшим в Средние Века и позднее, и мы можем судить об этом лишь по общепринятой картине истории, свидетельства того, что социально санкционированные формы насилия сократились с тех пор, являются очевидными. Obwohl wir keine Statistik über die Kriegsführung im Mittelalter bis hin zur Neuzeit haben wissen wir das aus der konventionellen Geschichte - der Beweis war die ganze Zeit vor unserer Nase, dass es eine Reduktion in sozial sanktionierten Formen von Gewalt gab.
Эта политика основывается на анти-исламских стереотипах со времен Средних Веков. Deren Politik wurzelt seit dem Mittelalter in antiislamischen Klischees.
На примере жизни Августина мы можем проследить переход от поздней античности к средним векам. Am Beispiel des Lebens von Augustinus können wir den Übergang von der Spätantike zum Mittelalter verfolgen.
Хорошо известно, что древняя история Индии и ее история средних веков являются очень пластичными. Die Geschichte des Altertums und des Mittelalters Indiens ist für ihre Formbarkeit bekannt.
Но мы можем изменить ее интерпретацию, потому что она соответствует времени и обстановке средних веков. Aber wir können ändern, wie es interpretiert wird, weil es in Bezug auf die Zeit und das Milieu des Mittelalters interpretiert wurde.
Народ Ашанинки известны по всей Южной Америке своим благородством, духом и своей стойкостью, начиная со времени Инков и в течение всего 19 века, занимаясь сбором натурального каучука. Die Ashaninka sind in ganz Südamerika bekannt für ihre Würde, ihre Tatkraft und ihren Wiederstandt, beginnend bei den Inkas und weitergehend durch das 19te Jahrhundert mit den Gummisammlern.
В течении пяти лет с 2001 года мы наблюдали экономический рост в США, пять лет производительность на рабочих местах растёт, но средние зарплаты остались на прежнем уровне, а число работающих семей, находящихся за чертой бедности увеличилось на 4 процента. In den Vereinigten Staaten haben wir seit 2001 fünf Jahre wirtschaftlichen Wachstum fünf Jahre Produktivitätswachstum am Arbeitsplatz doch die mittleren Gehälter stagnieren und der Prozentsatz arbeitender Familien, die unterhalb der Armutsgrenze liegen, ist um vier Prozent gestiegen.
За это нас запомнят на века. Es könnte etwas sein, wofür man sich an uns erinnert während Tausenden von Jahren.
У нас были совершенно новые, блестящие монетки, средние и очень старые, тёмные. Wir hatten also ganz neue, glänzende, mittlere und sehr alte, dunkle Stücke.
Сегодня я хочу поговорить о двух основных общественных тенденциях грядущего века, и, возможно, ближайших 10 тысяч лет. Ich möchte heute über die zwei wohl größten sozialen Trends des kommenden Jahrhunderts vielleicht sogar der nächsten 10.000 Jahre sprechen.
Две средние части составляют наш лимбический мозг. Die mittleren beiden Teilen bilden unser limbisches Gehirn.
Вместо этого, они будут планировать будущее и начнут эпоху Просвещения 22-го века. Jahrhunderts zu betreiben.
Маркетёры обычно делали средние продукты для средних людей. Werbeleute arbeiten an Durchschnittsprodukten für Durchschnittsmenschen.
Однако, в отличие от производства автомобилей, которое развивалось быстро и точно, система школьного обучения явно обнаруживает наследие ХІХ века, черты модели немецкой школы Бисмарка, которую взяли на вооружение английские реформаторы, а потом и многие религиозные миссионеры. Aber es ist, anders als Autos, die sich so schnell und geordnet entwickelt haben, das Schulsystem ist eigentlich erkennbar ein Erbe des 19.
Они считали, что тройки - это нормально для соседских детей, потому что все соседские дети средние. Aus ihrer Sicht war eine Drei für die Nachbarskinder in Ordnung, denn die waren schließlich alle durchschnittlich.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!