Примеры употребления "Сомали" в русском

<>
Переводы: все84 somalia69 другие переводы15
И Сомали Мам, камбоджийскую активистку, которая страстно борется против детской проституции. Und Somaly Mam, eine Aktivistin aus Kambodscha, die mit Leidenschaft gegen Kinderprostitution kämpft.
Потому что за последние 20 лет женщина Сомали встала на ноги. Denn in den letzten 20 Jahren hat sich die somalische Frau behauptet.
в обществе Сомали нет деления по кланам или по политическим мотивам. es gibt keine Stammes- oder politischen Unterschiede in der somalischen Gesellschaft.
Чей морской контингент был крупнейшим при решении проблем с пиратами Сомали? Was ist die größte Seemacht, die das Problem der somalischen Piraten anpackt?
Это частично отражает тот факт, что собрать новую информацию о Сомали практически невозможно. Zum Teil spiegelt dies die Tatsache wider, dass das Sammeln von Nachrichten nahezu unmöglich ist.
А в прибрежных водах Сомали серьезным препятствием для доставки помощи морским путем являются пираты. Vor der Küste werden Hilfstransporte per Schiff durch Piraten ernsthaft behindert.
В результате граница между Эфиопией и Сомали была местом военных действий на протяжении десятилетий. Deshalb finden an der äthiopisch-somalischen Grenze seit Jahrzehnten immer wieder Kriege statt.
Но в случае выбора я бы предпочла бесстрашное сердце Вангари Маатай, Сомали Мам и Роуз Мапендо. Aber würde ich vor die Wahl gestellt, hätte ich lieber das Kriegerherz von Wangari Maathai, Somaly Mam, Jenny und Rose Mapendo.
Положение усугубляется тем, что в этом году Сомали пострадала как от наводнений, так и от засухи. Das Land leidet in diesem Jahr sowohl unter Überflutungen wie unter Dürre.
В прошлом году мы провели ЕСНАВФОР - нашу первую военно-морскую операцию по борьбе с пиратством в водах Сомали. Im vergangenen Jahr haben wir unsere allererste Seeoperation EUNAVFOR ins Leben gerufen, um die Piraterie vor der somalischen Küste zu bekämpfen.
Лишь немногие иностранные журналисты рискуют работать в Сомали - это слишком трудно и слишком опасно, а местные журналисты запуганы властями. Nur wenige ausländische Journalisten wagen sich ins Land - es ist zu schwierig und zu gefährlich für sie, dort zu arbeiten -, und die örtlichen Reporter werden von den Behörden schikaniert.
Гуманитарная миссия в эту отсталую страну имела целью спасти провалившийся проект ООН по обеспечению пострадавшего населения Сомали безопасностью и продовольствием. Ziel der humanitären US-Mission in jenem gottverlassenen Land war die Rettung eines gescheiterten UNO-Unterfangens zum Schutz und zur Versorgung der schwer gezeichneten somalischen Bevölkerung.
А когда, несмотря на все препятствия, новости из Сомали все-таки поступают, то мировому сообществу действительно трудно даже представить себе истинные масштабы этой трагедии. Und selbst wenn es tatsächlich einmal Nachrichten zu vermelden gibt, ist die Fähigkeit der Welt, schlimme und traurige Geschichten aus einem weiteren infernalischen Ort aufzunehmen, begrenzt.
Когда разразилась гражданская война, я увидела, как мама помогает, и насколько ей самой нужна помощь, и насколько забота важна женщине, если она - женщина-врач в Сомали, помогающая женщинам и детям. Als der Krieg ausbrach - der Bürgerkrieg - sah ich, wie meine Mutter half und dass sie dringend Hilfe brauchte und das die Pflege eine Frau voraussetzt, die somalische Ärztin ist und Frauen und Kindern helfen kann.
Так как два этих народа - они принадлежат к числу одних из самых бедных в Африке - так и не смогли решить между собой пограничный спор, приведший к войне, продлившейся с 1998 по 2000 год и унесшей жизни десяток тысяч людей с обеих сторон, и военные действия в этом регионе по-прежнему продолжаются, их участие в гражданской войне в Сомали может иметь серьезные последствия для всего Африканского Рога. Da zwischen diesen beiden Staaten - die zu den ärmsten in Afrika gehören - ein bisher nicht beigelegter Grenzdisput steht, der in den Jahren 1998-2000 zu einem Krieg führte, in welchem auf beiden Seiten Zehntausende starben, und weil die Feindseligkeiten in der Gegend andauern, kann ihr Engagement (über ihre Stellvertreter) im somalischen Bürgerkrieg gravierende Auswirkungen auf das gesamte Horn von Afrika haben.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!