Примеры употребления "Прошлой" в русском

<>
Переводы: все1154 letzt792 vergangen336 vorig9 другие переводы17
Ты хорошо спал прошлой ночью? Hast du gestern Nacht gut geschlafen?
Что ты делал прошлой ночью? Was hast du gestern Nacht gemacht?
Прошлой ночью я закончил читать роман "Волшебная гора". Gestern Abend beendete ich die Lektüre des Romans "Der Zauberberg".
Починка вещей никогда не была моей сильной стороной в той, прошлой жизни. Ich war nie besonders gut darin, Sachen zu reparieren als ich noch mein altes Leben hatte.
Фрайдей стрит, в прошлой жизни, была местом, куда люди ходили покупать рыбу по пятницам. Friday Street war damals, wo sie sich den Fisch am Freitag holten.
Мы можем исследовать поведение Америки в аналогичных ситуациях, имевших место в ее прошлой истории. Wir können das Verhalten Amerikas in seiner jüngsten Geschichte heranziehen.
Когда для широкой общественности открывают страницы прошлой истории, это, безусловно, является свидетельством открытого общества. Es gehört zur Erhaltung einer offenen Gesellschaft, die Vergangenheit einer öffentlichen Aufarbeitung zu unterziehen.
И, с учетом его прошлой деятельности, маловероятно, что НДП позволит провести новые, более честные выборы. Und angesichts ihres Gebarens in der Vergangenheit darf bezweifelt werden, ob die PDP für eine saubere Neuauflage der Wahl sorgen wird.
Таким образом, существует различие между упоминанием прошлой национальности, что позволительно, и упоминанием этнической или расовой принадлежности, что запрещено. Daher gibt es einen Unterschied zwischen dem Erwähnen der ursprünglichen Nationalität, was erlaubt ist, und dem Erwähnen der ethnischen und rassischen Herkunft, was nicht erlaubt ist.
Но эти предыдущие споры происходили в рамках совсем другого геополитического контекста - Холодной войны - и прошлой структуры интеллектуального и политического сдерживания. Diese früheren Zwistigkeiten jedoch ereigneten sich in einem deutlich anderen geopolitischen Kontext - dem Kalten Krieg - und innerhalb des damaligen intellektuellen und politischen Rahmens des Containment.
Есть ли необходимость идти дальше этого только потому, что указателей прошлой национальности недостаточно для выявления дискриминации - особенно непрямой дискриминации - на основе этнического происхождения? Ist es notwendig, weitere Maßnahmen zu ergreifen, nur weil die Indikatoren zur nationalen Herkunft nicht ausreichen, um Diskriminierung aufgrund der ethnischen Abstammung - besonders indirekte Diskriminierung - aufzuspüren?
ГП, несомненно, сыграли большую роль в прошлой модели роста Китая, обеспечивая создание инфраструктуры и услуг, которые считались необходимыми для работы глобальной производственной цепочки поставок. Eine wichtige Rolle in Chinas früherem Wachstumsmodell spielten zweifellos die staatseigenen Betriebe, indem sie die Infrastruktur und die Dienstleistungen bereitstellten, die für das Funktionieren der globalen Lieferketten als notwendig erachtet wurden.
Я был удивлен, что дискуссия сосредоточилась не на моих книгах, а на таких вопросах, как "еврейская культурная мафия" и "преувеличенный" антисемитизм прошлой и нынешней Румынии. Amüsanterweise drehte sich die Debatte nicht nur um meine Bücher, sondern hauptsächlich um Themen wie die "jüdische Kulturmafia" und den "hochgespielten" Antisemitismus im damaligen und heutigen Rumänien.
Знаете, мы смотрим на бег как на что-то враждебное и чужеродное, как на наказание, которое нам нужно понести за то, что мы съели пиццу прошлой ночью. Wisst ihr, wir betrachten das Laufen als so eine fremde, seltsame Sache, diese Strafe für das Pizza-Essen am Abend zuvor.
Наверное, в Азии тогда начнут относиться к европейской модели как к политической версии Венеции - месту, которое посещают с ностальгией по ее прошлой славе и восхищением за ее музейное великолепие. Vielleicht werden die Asiaten dann dazu kommen, das europäische Modell als eine Art politischen Venedigs zu betrachten - einen Ort, den man besucht, um sich nostalgisch seiner früheren Glorie hinzugeben und den man seiner museumsartigen Beschaffenheit wegen bewundert.
Действительно, китайский президент Ху Дзинтао непрерывно подтверждает, что он не будет проводить саммит с японским премьер-министром, который посещает Ясукуни, что большинство китайцев считают прославлением прошлой японской агрессии и колониализма. So weist der chinesische Präsident Hu Jintao fortgesetzt darauf hin, dass es kein Gipfeltreffen mit einem japanischen Ministerpräsidenten geben wird, der den Yasukuni-Schrein besucht, welcher von den meisten Chinesen als Verherrlichung der Aggression und des Kolonialismus Japans in der Vergangenheit betrachtet wird.
НЬЮ-ЙОРК - На весенних встречах в этом году Международного валютного фонда и Всемирного банка в Вашингтоне МВФ призвал страны ЕС смягчить их политику жестких мер в экономике и сосредоточиться на инвестициях, что стало отходом от прошлой риторики. NEW YORK - Anlässlich der diesjährigen Frühjahrstagungen des Internationalen Währungsfonds und der Weltbank in Washington, DC forderte der IWF, entgegen seiner bisherigen Maxime, die europäischen Länder auf, ihre Sparpolitik zu lockern und sich auf Investitionen zu konzentrieren.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!