Примеры употребления "Произошла" в русском

<>
У Дика произошла автомобильная авария. Dick hatte einen Verkehrsunfall.
В Китае произошла культурная революция. China befand sich in der Kulturrevolution.
Таким образом, перестройка произошла в вакууме. Daher fand die Perestroika in einem Vakuum statt.
Потом в Грузии произошла "Розовая Революция". Dann kam Georgiens "Rosenrevolution."
У наших футболистов произошла переоценка собственных возможностей. Bei unseren Fußballspielern kam es zu einer Überschätzung der eigenen Möglichkeiten.
Она произошла в организации под названием Гэллап. Sie kommt von der Gallup Organisation.
При оформлении счета произошла ошибка в расчетах Beim Ausstellen der Rechnung kam es leider zu einem Fehler in der Berechnung
И в нашем понимании механического обучения произошла революция. Und es gab eine Revolution in unserem Verständnis über maschinelles Lernen.
При оформлении счета произошла ошибка в части доплаты Beim Ausstellen der Rechnung kam es leider zu einem Fehler im Zuschlag
Возможно, эта невероятная история произошла на самом деле. Also könnte diese verrückte Geschichte stimmen.
Эта авария произошла из-за неисправности системы охлаждения аппарата. Der Unfall wurde durch eine Fehlfunktion des Kühlsystems des Gerätes verursacht.
Увы, ожидаемая революция в терапии все еще не произошла. Aber die erwartete Revolution der Therapien blieb bisher aus.
Произошла активация двигательной зоны коры головного мозга вон там. Wir haben hier also eine Aktivierung des motorischen Kortex.
Учителя не были в курсе того, что произошла замена. Die Lehrer wussten nicht, dass etwas geändert wurde.
Но самая большая перемена произошла, разумеется, с глобализацией и дерегулированием. Diese Dinge veränderten sich naürlich gewaltig mit der Globalisierung und Liberalisierung.
Вы помните, как произошла передача Гонконга от Британии Китаю в 1997? Erinnern Sie sich an die Rückgabe von Hong Kong von Großbritannien an China im Jahr 1997?
Неудача в Копенгагене произошла не из-за отсутствия обязательного правового соглашения. Das Scheitern von Kopenhagen besteht nicht in der Ermangelung eines rechtsverbindlichen Übereinkommens.
И после курса в 6 месяцев у него произошла полная ремиссия. Und innerhalb von sechs Monaten hat er eine vollkommene Genesung erlebt.
Авария на Фукусиме произошла в результате землетрясения и цунами беспрецендетного масштаба. Der Unfall in Fukushima wurde durch ein Erdbeben und einen Tsunami von nie dagewesener Stärke ausgelöst.
В результате, недавно учёные предположили, что безумная история Геродота, произошла на самом деле. Daher kamen Wissenschaftler kürzlich zur Auffassung, dass Herodotus' verrückte Geschichte tatsächlich stimmt.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!