Примеры употребления "Признанное" в русском с переводом "anerkennen"

<>
Она предоставила убежище Далай-ламе, когда он бежал от китайской оккупации Тибета в 1959 году, дала приют (и, в конечном итоге, индийское гражданство) более чем 110 тысячам тибетских беженцев и позволила им создать правительство в изгнании (хоть и не признанное Индией) в живописном гималайском городе Дхарамсала. Es war Zufluchtsort für den Dalai Lama, als dieser 1959 vor der chinesischen Besatzung in Tibet floh, gab über 110.000 tibetischen Flüchtlingen Asyl (und später die indische Staatsangehörigkeit) und gestattete ihnen, in der malerischen Stadt Dharamsala am Fuße des Himalaja eine Exilregierung zu bilden (wenn diese auch nicht von Indien anerkannt wird).
государство должно признавать только традиционные браки? der Staat soll nur die traditionellen Ehen anerkennen?
И наоборот, ФРС может не признавать потерю; Die Fed dagegen muss den Verlust nicht anerkennen.
Америка [фактически] даже признала это, посредством договора. Selbst die Amerikaner haben dies in einem Abkommen anerkannt.
У нас - 23 признанных конституцией государственных языка. Wir haben 23 offizielle Sprachen, die in unserer Verfassung anerkannt werden.
Ваши рекламации мы можем признать только частично Ihre Reklamationen können wir nur teilweise anerkennen
Европа уже сказала, что признает подобную одностороннюю декларацию. Europa hat bereits verlauten lassen, dass man eine solche einseitige Staatserklärung anerkennen würde.
Следует признать сложность проблемы определения причины и воздействия. Man muss die Schwierigkeiten bei der Bestimmung von Ursache und Wirkung anerkennen.
Чем скорее наши лидеры признают это, тем лучше. Je schneller unsere Regierungen dies anerkennen, desto besser.
Тем не менее, эту возможность признают мексиканские законы. Allerdings wird diese Möglichkeit von den mexikanischen Gesetzen anerkannt.
В других областях торговли был признан принцип компенсационной пошлины: In anderen Handelsbereichen wurde das Prinzip der Ausgleichszölle anerkannt:
Резолюция ООН No181 1947 года уже признала Израиль еврейским государством. In der UN-Resolution 181 aus dem Jahr 1947 wird Israel ohnehin schon als jüdischer Staat anerkannt.
Многие банки уже признали свои неограниченные потери в жилищной ипотеке. Viele Banken haben ihre Verluste unbestimmten Ausmaßes aus Immobilienhypotheken anerkannt.
потери должны быть признаны прежде, чем может произойти эффективное преобразование. Verluste müssen anerkannt werden, bevor es zu einer effizienten Neuausrichtung kommen kann.
В-третьих, парламентское большинство должно формально признать незаконность президентства Лахуда. Drittens muss die parlamentarische Mehrheit anerkennen, dass Lahouds Präsidentschaft unrechtmäßig ist.
И требуйте от своих учителей, чтобы они их признавали и славили. Verlangt dass die Menschen die euch lehren, diese auch anerkennen und feiern.
Однако ООН отвергла эти дебаты, и Бразилия была признана единоличным собственником. Doch wollte die UNO nichts davon wissen, und Brasiliens Eigentumsrechte wurden anerkannt.
(Женевская конвенция призывает к этому, однако США формально не признали этот процесс). (Die Genfer Konventionen verlangen einen solchen Prozess, auch wenn die USA haben dies bisher nicht formell anerkannt haben.)
Многие экономисты также считают, что владение украденным имуществом должно быть признано законным. Auch zahlreiche Ökonomen glauben, dass die Eigentümerschaft an gestohlenem Besitz anerkannt werden muss.
Только последним сначала придется принять сознательное решение признать Иорданию своей родной страной. Zunächst allerdings müssen die jordanischen Palästinenser Jordanien einmal bewusst als ihre Heimat anerkennen.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!