Примеры употребления "Правящая" в русском с переводом "regieren"

<>
Сейчас Кучма правит как единовластный президент. Kutschma regiert heute als allmächtiger Präsident.
кто должен править - бюрократические "феодалы" или избранные чиновники? Wer sollte regieren, ranghohe Bürokraten oder gewählte Mandatsträger?
Берлускони, похоже, целиком осознал, насколько трудно править Италией. Berlusconi scheint sich der Schwierigkeit, Italien zu regieren, voll bewusst zu sein.
Генерал Первез Мушарраф готов править Пакистаном еще пять лет. General Pervez Musharraf ist im Begriff, Pakistan weitere fünf Jahre zu regieren.
кто бы ни правил в Америке, необходимо достигать конкретных результатов. Egal, wer in Amerika regiert, es müssen konkrete Ergebnisse erreicht werden.
Мужчины правят миром, и взгляните, что за беспорядок мы имеем. Männer regieren die Welt, und sehen Sie sich die Bescherung an.
Многое будет зависеть от поведения Аббаса и того, как он будет править. Viel wird davon abhängen, wie Abbas sich verhält und wie er regiert.
Африканские лидеры должны править и служить на пользу людям, а не себе самим. Die Führer in Afrika sollten nicht zum eigenen, sondern zum Nutzen der Menschen regieren und dienen.
Ведь, в конце концов, они уже правили вместе с PRM с 1992 по 1996. Schließlich haben sie von 1992 bis 1996 gemeinsam mit der PRM regiert.
Более того, как и его западноафриканский двойник, Мугабе правит распадающейся экономикой и неспокойным населением. Darüber hinaus regiert Präsident Mugabe, genau wie sein westafrikanischer Amtskollege, in einer verfallenden Wirtschaft über ein ruheloses Volk.
Однако Лула стал править с исключительным благоразумием, и вот Бразилия на пороге быстрого роста. Statt dessen hat Lula Brasilien mit bemerkenswerter Umsicht regiert, und es deutet sich ein deutliches wirtschaftliches Wachstum an.
Национальная Ассамблея предоставила де Голлю право править на правах чрезвычайных полномочий в течение года. Die Nationalversammlung übertrug de Gaulle per Dekret die Macht, ein Jahr lang zu regieren.
"Три тысячи лет назад царь Давид правил еврейским государством в нашей вечной столице, в Иерусалиме. "Vor dreitausend Jahren regierte König David über den jüdischen Staat in unserer ewigen Hauptstadt, Jerusalem.
По всей обширной империи, которой правил Сталин, можно было видеть огромные толпы скорбящих, рыдающих людей. Große trauernde Menschenmengen, die - fast hysterisch - weinten, waren überall in dem gewaltigen Reich zu sehen, das Stalin regiert hatte.
качества, необходимые для того, чтобы быть избранным, становятся практически несовместимыми с теми, кто должен править. Die Eigenschaften, die man braucht, um gewählt zu werden, sind fast unvereinbar mit denen, die man braucht, um zu regieren.
Кроме того, палестинские власти по-прежнему не представляют большинство палестинцев и не правят демократическим путем. Außerdem ist es der Palästinensischen Autonomiebehörde (PA) weder gelungen, zur Vertretung der Mehrheit der Palästinenser zu werden, noch mit demokratischen Mitteln zu regieren.
Англия 1820 года управлялась коррумпированной олигархией, которая правила при помощи скрытого сотрудничества с национальными религиозными учреждениями. England wurde 1820 von einer korrupten Oligarchie regiert, die ihre Macht in enger Abstimmung mit dem religiösen Establishment des Landes ausübte.
И хотя мы работаем в финансовом секторе, где Excel правит всем, мы верим в эмоциональный капитал. Und obwohl wir im Finanzsektor arbeiten, wo Excel regiert, glauben wir an emotionales Kapital.
Вершина аристократической республики была достигнута при социалистическом президенте Франсуа Миттеране, который правил с 1981 по 1995 гг. Der Höhepunkt der aristokratischen Republik wurde unter dem sozialistischen Präsidenten François Mitterrand erreicht, der von 1981 bis 1995 regierte.
Есть ли другая такая страна, в которой лишь отец и сын правят как полубоги последние 61 год? Gibt es ein anderes Land, wo Vater und Sohn in den letzten 61 Jahren wie Halbgötter regierten?
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!