Примеры употребления "Последуют" в русском с переводом "folgen"

<>
Вскоре этому примеру последуют и другие. Andere werden in Kürze folgen.
Последуют и серьезные долгосрочные экономические последствия. Ernsthafte langfristige wirtschaftliche Konsequenzen wären die Folge.
После этого последуют инвестиции в инфраструктуру. Investitionen in die Infrastruktur würden dann folgen.
Последуют ли за обещаниями "богатых" конкретные действия? Werden den Worten der Reichen auch Taten folgen?
За ростом напряженности в обществе последуют политические беспорядки. Die Zunahme der sozialen Spannungen wiederum würde ein politisches Chaos zur Folge haben.
За этим последуют дальнейшие продвижения в этих направлениях. Weitere Entwicklungen werden folgen.
Будем надеяться, что другие страны последуют ее примеру. Andere Länder, so hofft man, werden diesem Beispiel folgen.
Если у вас получится, то за вами последуют другие! Wenn Sie sie bauen, werden andere folgen!
Если Америка сделает это, я верю, что другие последуют. Wenn Amerika es tut, glaube ich, werden andere Völker folgen.
До сих пор не ясно, последуют ли действия за словами. Noch ist nicht klar, ob den Worten auch Taten folgen werden.
К их партнёрству уже присоединилась Австралия, и скоро последуют другие. Inzwischen ist Australien dieser Partnerschaft beigetreten, und andere werden in Kürze folgen.
Хотелось бы надеяться, что многие другие крупные европейские корпорации последуют их примеру. Man kann nur hoffen, dass noch viele weitere große europäische Firmen diesem Beispiel folgen werden.
Интересно, что в ответ на это предпримет Евросоюз, прежде чем другие малые страны последуют такому примеру? Man fragt sich, was passieren muss, bevor andere kleine Länder diesem Beispiel folgen?
Поскольку, если Франции сойдет с рук явное нарушение правил Пакта о стабильности, то ее примеру последуют другие. Denn, wenn man Frankreich diese krasse Verletzung des Stabilitätspaktes durchgehen lässt, werden andere dem französischen Beispiel folgen.
Он хочет быть частью политической Европы, но только если другие государства-члены последуют британской модели экономических и социальных реформ. Er möchte Teil eines politischen Europas sein, aber nur, wenn die anderen Mitglieder dem Beispiel britischer Wirtschafts- und Sozialreformen folgen.
Кроме того, существует риск, что другие страны, а именно расположенные на Ближнем Востоке, последуют примеру Северной Кореи и Ирана. Zudem besteht die Gefahr, dass andere Länder insbesondere im Nahen Osten dem Beispiel Nordkoreas und des Iran folgen.
Это может измениться, если появится новая общая опасность для Европы, или если консервативные партии последуют за левыми и станут анти-американскими. Das könnte sich ändern, wenn es zu einer neuen Bedrohung für ganz Europa kommt oder wenn konservative Parteien der Linken folgen und antiamerikanisch werden.
Мы надеемся, что новый пакет стимулов поможет подтолкнуть Китай к более "зеленому" развитию, а также на то, что другие страны последуют его примеру. Wir hoffen, dass dieses Paket dazu beiträgt, China zu einer ökologischeren Entwicklung zu verhelfen und dass andere Länder diesem Beispiel folgen werden.
Хотя многое зависит от увеличения региональных инвестиций в расширение экспортных возможностей, за этим, скорее всего, последуют дальнейшие инвестиции в регион со стороны Китая. Obwohl viel von einer Ausweitung der Investitionen zum Ausbau der Exportkapazitäten der Region abhängt, würden weitere chinesische Investitionen in der Region mit hoher Wahrscheinlichkeit folgen.
Немецкий канцлер Ангела Меркель заявила, что богатые страны должны взять на себя инициативу, потому что только в этом случае менее развитые экономические системы последуют за ними, и она права. Die deutsche Kanzlerin Angela Merkel hat gesagt, dass die reichen Länder die Führung übernehmen müssen, denn nur dann werden die wirtschaftlich weniger entwickelten Staaten folgen, und sie hat Recht.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!