Примеры употребления "Положения" в русском с переводом "position"

<>
Иракская война задела каждый аспект международного положения Германии. Sämtliche Aspekte der internationalen Position Deutschlands wurden durch den Irakkrieg beschädigt.
Но не все положения в социальной сети одинаковы. Aber nicht alle Positionen im Netzwerk sind gleich.
Аналитики и эксперты часто ошибались по поводу положения Америки в мире. Analytiker und Experten haben sich oft in Bezug auf Amerikas Position in der Welt getäuscht.
Я считаю очень важным, чтобы люди такого положения действительно изменяли мир. Ich denke, es ist wichtig, dass Menschen in diesen Positionen einen positiven Unterschied machen.
Одной из самых трудных вещей был переход из положения врача в положение пациента. Mit die größte Schwierigkeit war der Perspektivwechsel von der Position eines Arztes zu der eines Patienten.
Что происходит, когда тяга имперской истории страны встречается с ограничениями ее текущего международного положения? Was passiert, wenn die Sogwirkung der großartigen Geschichte eines Landes mit den Beschränkungen seiner aktuellen internationalen Position zusammentrifft?
После этого, однако, власть судей возникает именно из предположения о независимости, которую Гамильтон считал основной для их положения. Abgesehen davon jedoch rührt die Macht der Judikative von der Annahme ihrer Unabhängigkeit, die Hamilton als Grundlage ihrer Position sah.
у вас есть сетка нейронов, и вот по причине механического изменения положения сетки, у вас меняется мысленное восприятие. Sie haben ein Neuronenraster, und jetzt haben Sie eine simple mechanische Änderung der Position des Rasters und Sie bekommen eine Krümmung der geistigen Erfahrung.
Однако, на протяжении всей избирательной кампании, ни разу не возникло никаких сомнений относительно положения или популярности канцлера Ангелы Меркель. An der Position oder Popularität von Kanzlerin Angela Merkel gab es während des gesamten Wahlkampfes nie irgendwelche Zweifel.
В течение последнего десятилетия Китай переместился с девятого места самых крупных экспортеров на лидирующую позицию, вытеснив Германию с верхнего положения. Ausgehend von seiner Position als neuntgrößter Exporteur der Welt verdrängte China in den letzten zehn Jahren Deutschland als Export-Spitzenreiter.
Было бы неплохо создать гибкий аналог Kinect, поиграться с кривизной расположения камер и посмотреть, как это поможет в трехмерном определении положения. Schön wäre ein flexibles, Kinect-ähnliches System, bei dem wir mit verschiedenen Kameraneigungen spielen könnten, um festzustellen, wie uns das bei der dreidimensionalen Ermittlung einer Position hilft.
Это резкое ухудшение финансового положения США означает, что долгосрочные процентные ставки почти не снизились, а краткосрочные процентные ставки достигли рекордно низкого значения. Dieser krasse Verfall der fiskalen Position der US bedeutet, dass langfristige Zinssätze nur geringfügig gesenkt wurden, auch wenn kurzfristige Zinsraten Rekordtiefen erreichten.
Мушарраф, из-за уязвимости его положения внутри страны, вероятно, в последнюю очередь мог бы стать тем человеком, кто разрешит с Индией ключевой кашмирский вопрос. Musharraf verwundbare Position im eigenen Land machen ihn wenig geeignet, das ,,Hauptproblem" mit Indien, die Kaschmir-Frage lösen zu können.
Как они добились текущего положения, может быть важно для исходных данных, но когда известно, где они сейчас, мы хотим знать, куда они направятся дальше. Wie sie an ihre jetzige Position gekommen sind, kann wichtig sein, wenn man die Eingabedaten definiert, aber sobald wir wissen, wo sie sind, dann interessiert uns, welche Richtung sie für die Zukunft einschlagen werden.
Будучи "загнанным в тупик", Израиль может попытаться освободиться от несостоятельного положения на международной арене в одностороннем порядке, уйдя с Западного берега до своей "стены безопасности". Wenn sich Israel in die Ecke gedrängt fühlt, könnte es sich aus dieser international untragbaren Position durch einen einseitigen Abzug aus dem Westjordanland bis hinter seinen "Sicherheitszaun" befreien.
Теперь после того, как они услышали речь Обамы в Каире, им придется задать себе вопрос о том, не является ли она другим аспектом того, как устроен мир, и положения Европы в нем, которое вот-вот изменится. Nachdem sie sich nun Obama in Kairo angehört haben, werden sie sich fragen müssen, ob dies nicht ein weiterer Aspekt dessen ist, wie die Welt funktioniert, und von Europas Position darin, die sich bald ändern wird.
Побочной выгодой для положения ЕС в мире могло бы стать то, что приостановленные в Дохе переговоры Всемирной торговой организации можно было бы возобновить, по мере того как фермеры в развивающихся странах получат заверения в честной сделке от Европы. Ein Nebennutzen für die internationale Position der EU wäre, dass die in die Sackgasse geratenen Doha-Verhandlungen der Welthandelsorganisation wieder in Gang kämen, sobald die Bauern in den Entwicklungsländern die Gewissheit hätten, von Europa fair behandelt zu werden.
Думаю, я в затруднительном положении. Ich denke, ich bin hier in einer schwierigen Position.
Сейчас она в развёрнутом положении. Das ist die aufrechte Position.
Мурси никогда не ценил свое шаткое положение. Präsident Mursi hat seine unsichere Position nie richtig eingeschätzt.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!