Примеры употребления "Политически" в русском

<>
Переводы: все199 politisch189 другие переводы10
Действительно, его экзистенциальная сущность делала его "политически непереводимым". Tatsächlich war sie aufgrund ihres existenziellen Wesens "nicht in Politik übersetzbar".
Я не ее сторонник политически, но ее жизненная сила меня восхищает. Ich fühle mich nicht von ihrer Politik angezogen, sondern von ihrer Lebenskraft.
Так что мы зажаты между финансово неустойчивой моделью глобального спроса и необходимостью политически трудных перемен во внутренней политике многих стран. Wir stecken also fest zwischen einem finanziell nicht aufrecht zu erhaltenden Muster weltweiter Nachfrage und der Notwendigkeit schwer durchsetzbarer innenpolitischer Entscheidungen in vielen Ländern.
Так как большинство (налогоплательщики) рассредоточено, мы не можем начать борьбу с Конгрессом США, тогда как финансовая индустрия хорошо представлена политически. Da die Vielen (die Steuerzahler) nicht organisiert sind, können sie im US-Kongress nicht massiv für ihre Sache eintreten.
Apple представляет iPhone в Китае и подвергает цензуре Далай-ламу вместе с несколькими другими политически важными приложениями по требованию китайского правительства в китайском App Store. Apple führt das iPhone in China ein und zensiert den Dalai Lama zusammen mit anderen diversen politsch-sensiblen Applikationen auf Anfrage der chinesischen Regierung aus dem chinesischen App-Store.
Но всё это становится намного легче, когда местное население активно выдвигает идеи, идёт в авангарде, превращает политически непопулярные шаги в популярные на ближайшие 5-10 лет. Aber alle diese Dinge werden einfacher, wenn wir dynamische Gemeinden haben, mit neuen Ideen, die an vorderster Front stehen, die unwählbare Politik wählbar machen, in den nächsten 5 bis 10 Jahren.
Являясь слабыми и неэффективными, подверженными коррупции и политически пристрастными, с недостаточной координацией между подразделениями и открытым шантажом чиновников, судебные системы по всему перешейку стали лёгкой мишенью для организованной преступности. Die bereits schwachen und ineffizienten, zur Korruption, Politisierung, zum Mangel an Koordination zwischen den Abteilungen und zur direkten Einschüchterung ihrer Beamten neigenden Justizsysteme jenseits des Isthmus stellen ein leichtes Ziel für das organisierte Verbrechen dar.
Несмотря на то, что Непал считался однородным индуистским королевством, политически управляемым из области у подножия Гималайских гор, половина населения на сегодняшний день живет в плодородных равнинах юга, и больше трети его составляют более 50 коренных народностей, по большей части не индуистских. Obwohl als vereintes Hindu-Königreich gegründet, dessen Politik von den Abhängen des Himalaya verordnet wurde, lebt heute rund die Hälfte der Bevölkerung in den fruchtbaren Ebenen im Süden des Landes und mehr als ein Drittel der Menschen verfügt über Wurzeln in über 50 indigenen Gemeinschaften, bei denen es sich zum Großteil nicht um Hindus handelt.
Соглашение показало ценность более инклюзивного подхода - например, задавая ключевые вопросы, которые могут быть слишком политически ранимыми для некоторых крупных стран, чтобы они их поднимали, или обращая внимание на проблемы, которые резонируют с самими бедными, даже если они менее важны для самых богатых. Tatsächlich zeigte das Übereinkommen den Wert eines inklusiven Ansatzes - indem man beispielsweise Fragen diskutiert, die für manche der größeren Länder zu sensibel sind, um sie überhaupt auf das Tapet zu bringen oder indem man auf Belange hinweist, die bei den Ärmsten großen Widerhall finden, auch wenn sie für die reichsten von untergeordneter Bedeutung sind.
Если богатые страны будут перекладывать всю вину на менее удачливые страны, заявляя, что эти последние каким-то образом - культурно или политически - неприспособленны для того, чтобы пользоваться благами глобализации, это приведет не только к повышению уровня бедности в отдельных регионах, но и к большему недовольству среди населения, что, в свою очередь, повлечет за собой более высокий уровень насилия, негативную реакцию и, конечно, терроризм. Dies führt wiederum zu vermehrter Gewalt, Gegenreaktion und sogar Terrorismus.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!