Примеры употребления "По мере того как" в русском

<>
Переводы: все221 während36 другие переводы185
По мере того как солнце поднимается, мало-помалу рассеивается утренний туман. Indem die Sonne aufgeht, verschwindet allmählich der Morgennebel.
По мере того как растет уровень образования, растут и ожидания от работы. Wenn das Ausbildungsniveau steigt, dann steigt auch die Erwartung an die Beschäftigung.
По мере того как меняется этнический расклад в Европе, меняются и ее законы. So wie sich Europas ethnische Zusammensetzung verändert, verändern sich auch seine Gesetze.
По мере того как уходит старшее поколение, новое поколение втягивается в борьбу перед заказчиками. Mit dem Tod der älteren Generation begann die neue, sich im Geschäft vor den Kunden zu streiten.
По мере того как Конвент работал, происходила трансформация нашего мандата под воздействием различных сил. Nachdem die Versammlung ihre Arbeit aufgenommen hatte, wurde unser Auftrag abgewandelt, weil von verschiedenen Seiten Druck gemacht worden war.
Он предпочитал противостоять коррумпированным институтам власти поочередно, по мере того как крепла его власть. Er zog es vor, korrupte Institutionen eine nach der anderen in dem Maße anzugehen, in dem er seine Herrschaft gefestigt hatte.
по мере того как неустойчивая ситуация на Ближнем Востоке развивается, Турция будет адаптировать свою политику. im weiteren Entwicklungsverlauf der ungewissen Lage im Nahen Osten wird die Türkei ihre Politik entsprechend anpassend.
Сегодня в сознание американцев пробирается странное чувство облегчения, по мере того как экономика потребления умирает. Nun, da der Konsum zum Stillstand kommt, macht sich tatsächlich langsam ein seltsames Gefühl der Erleichterung im Bewusstsein der Amerikaner breit.
По мере того как мы обсуждаем эти различия, никто из нас не поступится своими принципами. Wenn wir unsere Meinungsunterschiede diskutieren, gibt dabei keiner von uns seine Grundsätze auf.
по мере того как кризис становится более очевиден, чем когда-либо, взаимозависимость стран становится неизбежной. Die Krise hat deutlicher denn je zu Tage gebracht, dass die wechselseitige Abhängigkeit der Länder unabwendbar ist.
По мере того как мировая экономика становится все более взаимосвязанной, влияние этих торговых мультипликаторов возрастают. Da sich die globale Wirtschaft immer weiter vernetzt, haben auch diese Handelsmultiplikatoren zugenommen.
по мере того как стоимость коммуникации снизилась и Индия и Китай больше интегрировались в глобальную экономику. Da die Kosten der Kommunikation geringer wurden, konnten sich Indien und China besser in die Weltwirtschaft integrieren.
Однако, по мере того как страна переходит от низкого уровня дохода к среднему, ожидания людей растут. Doch wenn Länder den Schritt vom niedrigen Einkommen zum mittleren Einkommen schaffen, steigt die Erwartungshaltung.
По мере того как управляемая государством экономика движется к рыночной системе, политики сталкиваются с трудным выбором: In einer staatlich geführten Volkswirtschaft, die sich hin zu einem marktwirtschaftlichen System entwickelt, stehen die Politiker vor schwierigen Entscheidungen:
Более того, по мере того как политическая личность Пэйлин обретает свою форму, она все более тревожит. Darüber hinaus sieht Palins politische Rolle umso bedrohlicher aus, je mehr sie Form annimmt.
Но, по мере того как следующее поколение приходит к власти в Китае, эта тенденция будет меняться. Aber wenn die kommende Generation in China die Kontrolle übernimmt, wird sich dies ändern.
По мере того как эти модели будут становиться все более реалистичными, их обучающая ценность будет расти. Im Zuge dessen, dass diese Simulationen realistischer werden, erhöht sich auch ihr Wert für die Ausbildung.
Это приводило к "торговым войнам", по мере того как страны пытались найти больший спрос за рубежом. Das heize Handelskriege an, da die Länder versuchten, mehr Nachfrage im Ausland zu generieren.
По мере того как администрация Обамы разрабатывает политику в отношении Египта и Йемена, она сталкивается с дилеммой. Die Regierung Obama steht bei der Ausarbeitung ihrer Politik gegenüber Ägypten und Jemen vor einem Dilemma.
Однако по мере того как чепионат мира дошел до стадии четвертьфиналов и полуфиналов, мои подруги начали спорить. Mit Beginn des Viertelfinales und den näher rückenden Spielen im Halbfinale der Weltmeisterschaft haben meine Freundinnen dann doch angefangen zu streiten.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!