Примеры употребления "Печально" в русском

<>
Переводы: все132 traurig55 betrüblich1 другие переводы76
Протекционистские ответные действия печально знакомы: Die protektionistischen Reaktionen darauf sind leider auch bekannt:
Очень печально, он покончил жизнь самоубийством. Tragischerweise hat er sich sein Leben genommen.
Ответ мистера Буша стал печально известным: Bushs Antwort ist berüchtigt.
Еще пример - печально известный стих об убийстве неверных. Oder nehmen wir den berüchtigten Vers über das Töten von Ungläubigen.
Возможно, отсюда и следует печально известная воинственность английских футбольных болельщиков. Vielleicht rührt daher ja die berüchtigte Kampfeslust der englischen Fußballfans.
Недавно было предложено возвести стену вокруг печально известных трущоб Рио-де-Жанейро. Vor kurzem kam der Vorschlag eine Mauer um Rio de Janeiros berüchtigte Elendssiedlungen zu ziehen.
Очень печально признать, что мы живём именно в таком мире, но я утверждаю, Aber es ist sehr, sehr unbequem für uns zuzugeben, dass wir in solch einer Welt leben.
С другой стороны Скандинавия печально известна среди экономистов высокими налогами и правительственными расходами. Am anderen Ende des Spektrums steht Skandinavien, berüchtigt unter Ökonomen wegen seiner hohen Steuern und Staatsausgaben.
Нищие пригороды французских городов, печально известные banlieues заставляют идеал "братства" звучать как оскорбление. Frankreichs verarmte Vorstädte, die berüchtigten Banlieues, lassen das Ideal der "Fraternité" wie eine Beleidigung nach einer Verletzung klingen.
Как ни печально, но семьи в ряду последних готовы протестовать против эксплуатации своих детей. Leider sind Familien häufig die Letzten, die sich gegen die Ausbeutung ihrer Kinder auflehnen.
Поэтому было бы печально, если бы ЕС упустил возможность крепко связать Казахстан с Западом. Es wäre daher tragisch, wenn die EU die Gelegenheit verpassen würde, Kasachstan eng an den Westen zu binden.
История об отклонении моего назначения на должность члена Европейской Комиссии прошлой осенью печально известна. Die Geschichte, wie meine Ernennung zum Mitglied der Europäischen Kommission im letzten Herbst abgelehnt wurde, ist leider nur zu gut bekannt.
Преподаватели по искусству и гуманитарным наукам печально известны своим неумением доказать ценность своей работы. Den Geisteswissenschaftlern fällt es bekanntermaßen schwer, den Wert ihrer Arbeit zu verteidigen.
Читая эти печально известные лозунги на иностранном языке, вы видите собственное отражение в зеркале. Während man diese berüchtigten Äußerungen in einer Fremdsprache liest, beobachtet man auch sein eigenes Spiegelbild.
Однако, как это не печально, мы все еще продолжаем бороться с Талибаном и аль-Каидой. Doch kämpfen wir bedauerlicherweise immer noch gegen die Taliban und Al Kaida.
Это очень печально видеть в Африке - я люблю Африку, а что вы видите в Африке? Das düstere Bild in Afrika - ich liebe Afrika, aber was sehen wir in Afrika?
Но что печально, и даже опасно, так это то, что это мнение не соответствует действительности. Dieses Vertrauen ist leider - und in gefährlicher Weise - unangebracht.
"Вашингтонский консенсус" - печально известный перечень советов для политиков в развивающихся странах - в значительной степени изжил себя. Der "Washington-Konsens" - jene berüchtigte Aufgabenliste für politische Entscheidungsträger in den Entwicklungsländern - hatte sich größtenteils aufgelöst.
Подумайте о печально известном ударе головой Зинедина Зидана в 2006 году на чемпионате мира по футболу. Man denke etwa an Zinedine Zidanes berüchtigten Kopfstoß bei der Fußballweltmeisterschaft 2006.
Печально известный закон о монетизации социальных льгот, который заменяет различные льготы на денежные компенсации, - типичный тому пример. Das berüchtigte Gesetz zur Monetarisierung der Sozialleistungen, das Sachleistungen durch Bargeld ersetzt, ist ein typisches Beispiel.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!