Примеры употребления "Передача" в русском

<>
освещение и беспроводная передача данных. Beleuchtung und drahtlose Datenübertragung.
Если вы оплачиваете электроэнергию, передача данных будет бесплатной - высокая энергетическая эффективность. Und wenn sie den Energieverbrauch berechnen ist die Datenübertragung kostenlos - sehr energieeffizient.
Эта передача о науке и рационализме. Es geht um Wissenschaft, es geht um Rationalismus.
У Дхани есть своя телевизионная передача. Dhani hat eine TV-Show.
Предполагаемая передача рисков может оказаться миражом. Der vermeintliche Risikotransfer könnte sich als Fata Morgana herausstellen.
Вы помните, как произошла передача Гонконга от Британии Китаю в 1997? Erinnern Sie sich an die Rückgabe von Hong Kong von Großbritannien an China im Jahr 1997?
В 2012 году планируется передача руководства в двух главных мировых автократиях. In zwei bedeutenden Autokratien steht 2012 ein Führungswechsel an.
Но, в конечном итоге, передача - самый верный подход к более быстрому восстановлению. Aber unterm Strich wäre ein solcher Transfer der direkteste Weg hin zu einer schnellen Erholung.
Нет нужды говорить о том, как важна передача знаний от поколения к поколению. Ich muss Ihnen nicht erzählen, wie wichtig die Fähigkeit ist, über Generationen hinweg kommunizieren zu können.
Конечно, инфляция - несправедливая и произвольная передача дохода от тех, кто делает накопления, должникам. Natürlich ist eine Inflation ein unfairer und willkürlicher Transfer von Einkommen von Sparern auf Schuldner.
В этом веке передача власти осуществляется по двум моделям - переход власти и распространение власти. In diesem Jahrhundert finden zwei Arten von Machtverschiebung statt - Machtwechsel und Machtdiffusion.
отставка Хатоямы стала четвёртым случаем неожиданной передача власти новому лидеру за последние четыре года. der Rücktritt Hatoyamas markiert die vierte plötzliche Machtübergabe an einen neuen Führer in den letzten vier Jahren.
Передача национального суверенитета подразумевает перемещение на общеевропейский уровень полномочий определять налоги, расходы и бюджет. Die Aufgabe nationaler Souveränität bedeutet einen Machtverlust im Zusammenhang mit Besteuerung, Staatsausgaben und Staatshaushalt.
Таким образом, передача добрых и ценных вещей необходима для поддержания и развития социальных сетей. Also ist das Verbreiten von guten und wertvollen Dingen notwendig, um soziale Netzwerk zu stützen und zu nähren.
Так или иначе, почти все понимают, что передача президентских полномочий планируется наверху и лишь утверждается у избирательных урн. In beiden Fällen gehen fast alle davon aus, dass die Abtretung der präsidialen Amtsgewalt an der Spitze geplant und an der Wahlurne abgesegnet wird.
еще никогда ни в одной из 22 стран-членов Лиги арабских государств передача власти не происходила мирным путем. Es hat noch nie eine friedliche Machtübergabe in einem der 22 Mitgliedsstaaten der Arabischen Liga gegeben.
Фактически, официальный визит председателя КНР Ху Цзиньтао в Вашингтон рассматривался многими - в частности, многими китайцами, как "передача факела". Tatsächlich wurde der jüngste Staatsbesuch des chinesischen Präsidenten Hu Jintao in Washington von vielen - vor allem von vielen Chinesen - als Staffelübergabe gesehen.
Например, передача чувств, которые у нас могут быть о сострадании, в более широкий мир, превращение их в действие. Und das ist genau das Übertragen der Gefühle, welche wir mit Mitgefühl haben mögen, in die grosse Welt, im Handeln.
Эта так называемая демократическая передача власти, процесс, разработанный исключительно диктаторами при участии только приверженцев режима, приведет к продлению диктатуры. Dieser so genannte demokratische Übergang, der ausschließlich von Diktatoren konzipiert wurde und auf den nur regimetreue Loyalisten Einfluss nehmen konnten, wird zu weiterer Diktatur führen.
Решающим последствием такой стратегии является крупномасштабная передача технологий в развивающиеся страны, позволяющая им расти быстро экономически и сокращать выбросы. Eine maßgebliche Konsequenz dieser Strategie ist ein umfassender Technologietransfer in die Entwicklungsländer, der diesen sowohl Wachstum als auch eine Senkung ihrer Emissionen ermöglicht.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!