Примеры употребления "Отношения" в русском

<>
Но аргументы, базирующиеся на показателе процентного отношения военных затрат к ВНП не совсем обоснованы, поскольку в области военных затрат имеет место экономия за счет масштаба. Aber es reicht nicht aus, die Diskussion über die Verteidigung auf den entsprechenden BIP-Prozentsatz zu beschränken, denn die Größe der Volkswirtschaften spielt bei der Beurteilung auch eine Rolle.
Более того, именно рыночные отношения делают честность важной добродетелью. Darüber hinaus schaffen die Marktbeziehungen einen Anreiz, die Ehrlichkeit als Tugend zu begreifen.
Но это будут другие отношения: Aber es wird nicht dasselbe sein:
Начались мирные отношения между двумя странами. Die beiden Länder fingen an, Friedensverhandlungen zu führen.
отношения к работе и управление бизнесом. Die Arbeitseinstellung und die Unternehmensführung.
Я не имею к этому отношения. Damit habe ich nichts zu tun.
"Bollocks не имеет никакого отношения к яйцам". "Schauen Sie, 'Bollocks" hat nichts mit Hoden zu tun.
Многие не имеют к христианству никакого отношения. Viele sind überhaupt keine Christen.
Я к этому не имел никакого отношения. Ich hatte damit nichts zu tun.
Такие филантропические финансовые отношения существуют и сегодня. Auch heute gibt es noch philantropisch motivierte Finanzierung.
Мы вынуждены разорвать отношения с Вашей компанией Wir sehen uns gezwungen, die Verbindung mit Ihrem Hause abzubrechen
Такие партнерские отношения состоят из пяти компонентов: Diese Partnerschaft umfasst fünf Komponenten:
Им сложно выстраивать отношения с другими людьми. Sie haben Probleme damit, Verbindungen zu anderen Menschen zu knüpfen.
Тем более что похоже, эти отношения ужасны. Denn es scheint da ein Problem zu geben.
Эти умения развивать отношения, очень легко усвоить. Diese Beziehungsfähigkeiten sind so einfach.
Не все из причин такого отношения достойны восхищения: Nicht alle dieser Gründe sind bewundernswert:
Еще одним столпом этой стратегии являются дипломатические отношения. Eine weitere Säule dieser Strategie ist die Diplomatie.
Не подчиняют денежные отношения человека и воле государства. Ebenso wenig ordnet die Vergeldlichung das Individuum dem Willen des Staates unter.
Политикой должны управлять интересы, а не дружеские отношения. Die Politik sollte von Interessen geleitet werden, nicht von Kameradschaft.
Но это не имеет отношения к перестановке генов. Es geht nicht darum, Gene herumzuschieben.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!