Примеры употребления "Особое" в русском

<>
Переводы: все297 besonder125 speziell65 besonders61 ausdrücklich5 другие переводы41
Особое распоряжение привело к отставанию в работе Wir sind durch einen Sonderauftrag in Verzug geraten
Маркс придавал особое значение решающей роли средств производства. Marx betonte die entscheidende Rolle der Produktionsmittel;
У юмора - своё особое место среди форм общения. Comedy hat eine Wellenlänge, die sie von jeder anderen Sprachform unterscheidet.
Аплодисменты Я пережила особое удовольствие жизни внутри двух биосфер. Applaus Ich hatte das außerordentliche Glück, dass ich in zwei Biosphären leben durfte.
Когда в другой раз будете читать финансовые новости, обратите особое внимание. Passen Sie gut auf, wenn Sie das nächste Mal Finanz-Nachrichten lesen.
Свободное и прозрачное голосование будет иметь особое значение в формировании доверия к афганскому правительству. Eine klare und transparente Wahl kann wirklich etwas zur Herstellung der Glaubwürdigkeit der afghanischen Regierung beitragen.
В соответствии с правилами диагностики, принятыми в психиатрии, он уделял особое внимание истории "состояния". Gemäß den Konventionen für die Diagnose psychiatrischer Krankheiten, unterstrich er die Bedeutung der Entwicklung der ,,Krankheit".
Конечно, религиозные фундаменталисты любого вероисповедания часто придают особое значение похожим правилам, нормам и ценностям. Natürlich betonen religiöse Fundamentalisten aller Couleurs häufig ähnliche Kodices, Normen und Werte.
Здесь появляется другая тягостная мысль, которой гарвардский ученый Ниал Фергюсон часто придает особое значение: Und hier ist noch ein weiterer, schmerzlicher Gedanke, den der Harvardhistoriker Niall Ferguson häufig betont:
На международной сцене Лиссабонский Договор видит в ЕС особое образование, сильно ориентированное на внешние связи. Der Lissabon-Vertrag strebt eine EU an, die auf der internationalen Bühne als stark nach außen gerichteter Verbund auftritt.
Она будет также придавать особое значение тесным отношениям с Францией, потому что нет другой альтернативы; Sie wird weiterhin die engen Beziehungen zu Frankreich betonen, weil es hierzu keine Alternative gibt:
Таким образом, если вы захотите записать этот ноль и единицу двоичной системы, вам понадобится особое устройство. Nun, wenn Sie diese Null und Eins des Binären darstellen möchten, benötigen Sie ein Gerät.
Однако, сегодня мы хотим поделиться с вами теми четырьмя, которые имеют для нас лично особое значение. Aber heute möchten wir vier mit Ihnen teilen, die für uns persönlich von großer Bedeutung sind.
Но в международном пространстве, лов рыбы вышел из-под контроля это территории, которым нужно уделить особое внимание. Aber in den internationalen Gewässern, wo das Fischen und Überfischen außer Rand und Band geraten ist, müssen wir diese Hoffnungspunkte einrichten.
Этот эпизод также подчеркивает необходимость в том, чтобы продолжать придавать особое значение поддержке прав человека и демократии. Dieses Ereignis hebt auch die Notwendigkeit einer fortdauernden Betonung der Menschenrechte und Demokratieförderung hervor.
Там студенты исламского университета также изучают Библию, а учебный план придает особое значение наиболее терпимому толкованию Ислама. Die Studenten an der dortigen Islamischen Universität studieren auch die Bibel, und der Lehrplan legt den Schwerpunkt auf die toleranteste Interpretation des Islam.
Наша свобода осознается и защищается этим законом независимо от того, выиграем ли мы или проиграем любое особое решение. Unsere Freiheit wird durch dieses Gesetz realisiert und verteidigt, ob wir uns nun bei einer bestimmten Entscheidung durchsetzen oder nicht.
Но я хочу обратить особое внимание на роль инвестирования в погоне за новшествами, в производстве и потреблении новшеств. Aber ich möchte die Rolle der Investitionen hervorheben, in der Einführung von Neuigkeiten, in der Produktion und Konsum von Innovationen.
Мы должны найти в себе особое состояние разума, способствующее процветанию, благоденствию, тому, что древние греки называли эвдемонизм, процветание. Wir müssen selbst wissen, dass es gewisse Seinszustände gibt, die dieses Wohlbefinden aufblühen lassen, was die Griechen Eudaimonia nannten, Aufblühen.
Чем выше будут технические возможности и затраты на современную медицину, тем более спорным будет это особое ценностное суждение. Je größer die technischen Fähigkeiten - und die Kosten - der modernen Medizin werden, desto umstrittener wird diese spezifische Wertentscheidung sein.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!