Примеры употребления "Оживление" в русском с переводом "wiederbelebung"

<>
Данное оживление несёт в себе серьёзную опасность распространения ядерного оружия. Diese Wiederbelebung hat wichtige Auswirkungen auf die nukleare Proliferation.
Для коалиции ПГ-ПНП кампания стала почти священной битвой не только за оживление ослабевшей экономики, но и за сохранение официального названия страны "Республика Китай". Für die Koalition aus KMT und PFP wurde diese Kampagne beinahe zu einem Heiligen Krieg, der nicht nur zur Wiederbelebung einer kränkelnden Wirtschaft, sondern auch zur Erhaltung des offiziellen Landesnamens "Republik China" geführt wurde.
Пока еще не до такой глубины, на которой сегодня находится Греция, где восстановление финансового баланса и оживление экономического роста, вероятно, невозможно без реструктуризации государственного долга. Dennoch ist es noch kein Loch wie in Griechenland, wo die Wiederherstellung eines ausgeglichenen Haushalts und die Wiederbelebung des Wirtschaftswachstums ohne Umschuldung wahrscheinlich nicht möglich sein werden.
Если не начать критическое обсуждение латиноамериканской демократии, это, безусловно, создаст благоприятную почву для оживления авторитарных фантазий прошлого. Diese kritischen Debatten über die lateinamerikanische Demokratie nicht zu führen, würde mit Sicherheit den Boden für eine Wiederbelebung autoritärer Fantasien der Vergangenheit führen.
Связывая проблемы экономического оживления, энергетической безопасности и изменения климата, Обама предельно ясно сформулировал выгоду от возможного "Зеленого нового курса". Durch die Verknüpfung von Themen wie wirtschaftliche Wiederbelebung, Energiesicherheit und Klimawandel hat Obama ganz klar die Vorteile eines "Grünen New Deal" hervorgehoben.
Несколько недель назад, я встретился с министром туризма, который, по моему мнению, являлся отличным политиком и имел разумный план оживления сектора. Vor ein paar Monaten traf ich den Tourismusminister, den ich für hervorragend hielt und der einen vernünftigen Plan zur Wiederbelebung des Sektors hatte.
К сожалению, данный мировой кризис был порожден Америкой, поэтому Америке следует заняться внутренними проблемами, - не только для оживления экономики, но и для предотвращения повторения кризиса. Leider wurde diese globale Krise durch die USA hervorgerufen und die USA müssen den Blick nach innen richten, nicht nur zur Wiederbelebung der Wirtschaft, sondern auch, um einen Rückfall zu verhindern.
Поддержание потребления на таком высоком уровне, насколько это возможно, имеет важное значение для оживления экономической активности, т.е. освобождение денег для потребителей, с целью последующей их траты, не менее важно. Für die Wiederbelebung der Konjunktur ist es unabdingbar, den Konsum auf möglichst hohem Niveau zu halten und es ist somit ebenso wichtig, dass Verbraucher Geld zum Ausgeben zur Verfügung haben.
Это плохая новость для тех, кто считает, что китайско-американское сотрудничество является обязательным для оживления мировой экономики, решения проблемы изменения климата, сдерживания угрозы распространения ядерного оружия и решения множества других международных проблем. Das sind schlechte Nachrichten für alle die glauben, dass die Zusammenarbeit zwischen den USA und China ausschlaggebend für eine Wiederbelebung der Weltwirtschaft, die Bewältigung des Problems des Klimawandels, die Eindämmung der Bedrohung durch die Verbreitung von Kernwaffen und eine ganze Reihe anderer grenzenloser Probleme ist.
В частности, МВФ должен нести ответственность за советы в области общей макроэкономической политики, а также за составление финансового пакета, необходимого для того, чтобы поддержать правительство во время осуществления программы оживления экономики и реформы финансового сектора. Der IWF sollte vor allem für die Beratung im Zusammenhang mit der generellen makroökonomischen Politik verantwortlich sein, sowie für die Schnürung eines Finanzpaketes zur Unterstützung der Regierung während der Umsetzungsphase ihres Programms zur wirtschaftlichen Wiederbelebung und der Reformen im Finanzsektor.
Поскольку члены ШОС заявили, что они не готовы предоставить дополнительные войска ISAF под руководством НАТО, более тесное сотрудничество сперва должно сконцентрировать свое внимание на оживлении экономики Афганистана, а также на предоставлении альтернативных средств к существованию для тех, кто занимается наркотиками. Da die SOZ-Mitglieder klar gestellt haben, dass sie nicht bereit sind, Kampftruppen zur von der NATO angeführten ISAF zu schicken, sollte sich eine engere Zusammenarbeit zunächst auf die Wiederbelebung der afghanischen Wirtschaft konzentrieren und darauf, denjenigen, die vom Drogenhandel leben, eine alternative Versorgungsmöglichkeit zu bieten.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!