Примеры употребления "Обязательства" в русском с переводом "verpflichtung"

<>
Мы всегда корректно выполняли свои обязательства Wir sind unseren Verpflichtungen immer korrekt nachgekommen
И, конечно, люди имеют взаимные обязательства. Und natürlich hat die Bevölkerung ihre eigenen gegenseitigen Verpflichtungen.
Их долги и обязательства также имеют фиксированный размер. Mit ihren Schulden und Verpflichtungen verhält es sich ähnlich.
Но выполнили ли они взятые на себя обязательства? Aber haben sie ihre Verpflichtungen vollständig erfüllt?
Все мы имеем некоторые обязательства друг перед другом. Wir alle haben ein paar grundlegende gegenseitige Verpflichtungen.
Но так ли хороши в действительности обязательства по КСО? Aber sind CSR-Verpflichtungen wirklich eine gute Methode?
Необходимо, чтобы США осознали мировую действительность и выполнили свои обязательства. Die USA müssen sich dringend der globalen Realität stellen und ihren Verpflichtungen nachkommen.
А государство должно соблюдать свои обязательства в рамках международного права. Und der Staat muss seinen völkerrechtlichen Verpflichtungen nachkommen.
Результатом стали двусмысленность и задержки, а не обязательства и помощь. Das Ergebnis waren Irrtum und Verzögerung anstelle von Verpflichtung und Beistand.
Но эти обязательства требуют полного и прозрачного сотрудничества с МАГАТЭ. Diese Verpflichtung jedoch erfordert die vollständige und transparente Zusammenarbeit mit der IAEO.
Вклад отдельных стран, таких как Германия, которые перевыполняют свои обязательства, бесполезны. Die Zusagen einzelner Länder wie etwa Deutschlands, ihre Verpflichtungen überzuerfüllen, sind nutzlos.
Эти обязательства включают существенные шаги по списанию долгов и увеличению объема помощи. Zu diesen Verpflichtungen zählen beträchtliche Erhöhungen von Schuldenerlass und Entwicklungshilfe.
Новые государства-члены ЕС берут на себя индивидуальные обязательства по Киотскому протоколу. Die neuen EU-Mitgliedsstaaten erfüllen ihre jeweiligen Verpflichtungen von Kyoto.
Ведь правительство берёт на себя долгосрочные обязательства, связанные с раздутыми штатами госслужащих. In Wirklichkeit kreiert man mit dem Ausbau des öffentlichen Dienstes eine langfristige Verpflichtung.
$Обязательства по проведению интервенций для поддержания определенного уровня евро на внешних валютных рынках. Die Verpflichtung zugunsten eines bestimmten Eurokurses an den internationalen Devisenmärkten zu intervenieren.
Федеральное правительство взяло на себя финансовые обязательства и риски, исчисляемые в триллионах долларов. Die US-Regierung hat Billionen Dollar an Verpflichtungen und Risiken übernommen.
Принятие такого обязательства создало бы определенные инфляционные ожидания (впрочем, ожидания не о продолжительной инфляции). Eine solche Verpflichtung würde bestimmte Inflationserwartungen wecken (wenn auch nicht einer anhaltenden Inflation).
Америка, будучи самым влиятельным государством, имеет не только свои привилегии, но и определенные обязательства. Die Tatsache, dass die USA die machtvoll ste Nation der Erde sind, verleiht dem Land gewisse Privilegien, legt ihm allerdings auch bestimmte Verpflichtungen auf.
Во-первых, мы снова подтвердим наши обязательства по обеспечению стабильности и безопасности в Афганистане. Zuerst werden wir unsere Verpflichtung zur Stabilität und Sicherheit in Afghanistan neu bekräftigen.
Даже победители конкурентных выборов имеют обязательства перед своими командами по избирательной кампании и спонсорами. Selbst die Gewinner hart umkämpfter Wahlen haben Verpflichtungen gegenüber ihren Wahlkampfteams und Unterstützern.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!