Примеры употребления "Обходитесь" в русском

<>
Обходитесь с Китаем, как с врагом, и тогда недоброжелательность и враждебность вам гарантированы. Behandelt man China als Feind, so ist Feindschaft garantiert.
А вызвать ветконтроль дорого обходится. Rufen wir den Tierfänger, kostet es eine Menge Geld.
Однако в последний раз ОБСЕ обошлась со Швейцарией не лучшим образом. Wie die Schweiz allerdings von der OECD in jüngster Zeit behandelt wurde ist skandalös.
Некоторые просто обходятся без квалифицированной помощи. Andere müssen schlicht ohne die erforderliche Behandlung auskommen.
В Соединённых Штатах, чтобы вы ни думали о Джулиане Ассанже, даже люди, которые не являются его сторонниками, были обеспокоены тем, как правительство США и некоторые компании обошлись с Wikileaks. Tatsächlich ist es so, dass in den USA, was auch immer Sie über Julian Assange denken mögen, sogar Leute, die nicht unbedingt große Fans von ihm sind, sehr besorgt über die Art sind, wie die Vereinigten Staaten und einige andere Unternehmen mit Wikileaks umgegangen sind.
Международные соглашения и международное право настолько жизненно важны для сосуществования на этой густонаселенной планете, что даже наиболее могущественная страна не может обходиться без них. Internationale Vereinbarungen und internationales Recht sind so essentiell für die Koexistenz auf unserem überfüllten Planeten, dass noch nicht einmal die mächtigste Nation ohne sie auskommt.
Обхождение этого процесса и продвижение новых, непроверенных идей для широкой общественности - это непрофессионально. Diesen Prozess zu umgehen und der Öffentlichkeit neue, ungeprüfte Ideen vorzulegen, ist unprofessionell.
обойдется это примерно в 50 фунтов. es würde genaugenommen ungefähr 50 Mäuse kosten.
Почему же тогда с Аргентиной обходились совершенно по другому в 2001 году? Wie kommt es also, dass Argentinien im Jahr 2001 so unterschiedlich behandelt wurde?
Вы легко можете обойтись без чего угодно. Und man kann mühelos ohne jegliches Fleisch auskommen.
Во сколько обойдётся дорога до аэропорта? Wie viel kostet eine Fahrt zum Flughafen?
А не совсем люди - это персы, и это они недостойны хорошего обхождения. Es sind nur die Perser, die nicht vollkommen menschlich sind und es nicht verdienen, besonders nett behandelt zu werden.
У него был лимузин "Бентли" и дворецкий, в то время как голландские политики обходились домохозяйкой и велосипедом. Er besaß einen Bentley und einen Butler, während die meisten niederländischen Politiker mit einer Haushälterin und einem Fahrrad auskommen müssen.
Представь себе, во сколько это обойдётся налогоплательщикам! Stell dir vor, wie viel das die Steuerzahler kosten wird!
Голландцы подверглись значительной критике и даже оскорблениям за то, как ее приемная страна обошлась с нею. Für die Art und Weise wie sie von ihrem Wahlheimatland behandelt wurde, haben die Holländer viel Kritik und sogar Beschimpfungen einstecken müssen.
В 1973 г. во время оттепели в китайско-американских отношениях Мао признался Генри Киссинджеру, что хотя он и не верит в возможность мирного воссоединения, "пока мы можем обойтись без Тайваня и пусть воссоединение наступит через 100 лет. Als die chinesisch-amerikanischen Beziehungen im Jahr 1973 auftauten, gab Mao Henry Kissinger gegenüber zu, obwohl er nicht glaubte, dass die Wiedervereinigung friedlich ablaufen würde, dass "Wir vorläufig ohne Taiwan auskommen können und es nach 100 Jahren kommen lassen.
она обойдется трудовому мигранту в три тысячи. Dieser kostet einen Arbeitsmigranten dreitausend Rubel.
Идея, что с политическими противниками можно обходиться весело и можно выпить с ними в нерабочее время - или войти с ними в коалиционное правительство - в таких обстоятельствах может показаться не только неестественной, но даже немного неприличной. Die Vorstellung, dass man politische Feinde freundlich behandelt und mit ihnen vielleicht sogar nach Feierabend etwas trinken geht - oder eine Koalitionsregierung bildet - kann unter solchen Umständen nicht nur unnatürlich, sondern sogar etwas unanständig wirken.
Во что обходится миру кризис в Турции? Globale Kosten der Türkei-Krise
Если часть мексиканцев до сих пор не может простить Соединенным Штатам то, как они поступили с Мексикой полтора века назад, им придется принять и тот факт, что некоторые американцы мексиканского происхождения все еще в обиде за то, как совсем недавно в Мексике обошлись с их родственниками. Wenn zumindest einige Mexikaner noch nicht bereit sind, den Vereinigten Staaten für den Umgang mit Mexiko vor anderthalb Jahrhunderten zu vergeben, müssen sie auch akzeptieren, dass einige mexikanische Amerikaner einen Groll dafür hegen, wie ihre Familienmitglieder erst vor gar nicht so langer Zeit behandelt wurden.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!