Примеры употребления "Обеспокоенность" в русском

<>
Переводы: все59 sorge18 другие переводы41
Однако такие мысли не могли окончательно заглушить сильную обеспокоенность. Doch derartige Projektionen konnten ein quälendes Gefühl der Beklemmung nie ganz verbergen.
Да, это - доводы, по поводу которых можно вполне законно выражать обеспокоенность. Wissen Sie, es wäre legitim über diese Apekte, diese Dinge beunruhigt zu sein.
С одной стороны находится обеспокоенность по поводу другого спада и дефляции. Auf der einen Seite hat man Bedenken hinsichtlich eines weiteren Abschwunges und der Deflation.
В Турции сохраняется обеспокоенность, что Ирак может стать следующей целью Соединенных Штатов. In der Türkei ist man besorgt, dass der Irak das nächste Angriffsziel der Amerikaner sein könnte.
Поэтому вдохновляет то, что обеспокоенность зимбабвийскими бриллиантами была вызвана внутри самой алмазной торговли. Insofern ist es ermutigend, dass Bedenken angesichts simbabwischer Diamanten innerhalb des Diamantenhandels selbst aufkommen.
Последние также выразили обеспокоенность по поводу текста, который они считают губительным для свободы. Letztere teilen ebenfalls ihre Befürchtungen in Bezug auf den Text mit, den sie als freiheitsbedrohend ansehen.
Принимая во внимание растущую роль, которое правительство играет в экономике, эта обеспокоенность является более убедительной. Diese Bedenken sind berechtigt - umso mehr angesichts der wachsenden Rolle des Staates innerhalb der Wirtschaft.
Это последнее ужесточение денежно-кредитной политики в Китае отражает растущую обеспокоенность властей в отношении ликвидности. Diese letzte Runde der geldpolitischen Straffung in China spiegelt die wachsende Besorgnis der Behörden über die Liquidität wider.
Во время следующей пятничной проповеди женщины, что сидели в боковой комнате мечети, начали обсуждать свою обеспокоенность текущим положением. Bei der nächsten Freitagspredigt begannen die Frauen, die im seitlichen Raum saßen, ihr Leid über die Lage zu teilen.
Действительно, именно отказ от работы во все раннем возрасте (относительно к увеличивающейся продолжительности жизни итальянцев) вызывает особую обеспокоенность. In der Tat ist das Verhältnis der Arbeitsverweigerung in immer jüngerem Alter zu der grösseren Lebenserwartung der Italiener sehr besorgniserrregend.
Обеспокоенность Индии также сосредоточена на текущих поставках оружия Китаем в Пакистан, включая ракеты и технологии создания ядерного оружия. Überdies hegt Indien auch Bedenken hinsichtlich der fortgesetzten chinesischen Waffenlieferungen nach Pakistan, die auch Raketen und Atomwaffentechnologie einschließen.
Хотя изменения в рыночной психологии понять сложно, общая обеспокоенность, лежащая в основе таких эпизодов иррационального изобилия, почти всегда очевидна Obwohl Veränderungen in der Psychologie des Marktes schwer zu durchschauen sind, sind die allgemeinen Befürchtungen, die solchen Episoden irrationalen Überschwangs zugrunde liegen, nahezu immer klar erkennbar.
Растущая обеспокоенность среди соседей Китая, особенно в Индии, также привела к значительному увеличению расходов на оборону в других азиатских государствах. Die zunehmende Angst unter Chinas Nachbarn, vor allem in Indien, führt auch zu beträchtlichen Steigerungen der Verteidigungsausgaben in anderen asiatischen Ländern.
КЕМБРИДЖ - Центральные банки крупнейших стран мира продолжают выражать обеспокоенность побочным инфляционным эффектом от предпринимаемых ими попыток борьбы с экономическим кризисом. CAMBRIDGE - Die wichtigsten Zentralbanken der Welt äußern sich weiterhin besorgt über die inflationären Auswirkungen ihrer Maßnahmen zur Rezessionsbekämpfung.
А для стран-потребителей из Западной и Центральной Европы, ценовые эффекты и обеспокоенность по поводу перебоев в энергоснабжении имели большие последствия. Auch für die Verbrauchernationen in West- und Mitteleuropa hatten die preislichen Auswirkungen und die Angst vor Versorgungsunterbrechungen wichtige Folgen.
Малейшая возможность жёсткой посадки доллара, а с ней также - экономики США и всего мира, должна вызвать немалую обеспокоенность для начала совместных действий. Die bloße Möglichkeit einer drohenden harten Landung des Dollars - und damit der USA und der Weltwirtschaft - sollte alarmierend genug sein, um ein gemeinsames Vorgehen in Gang zu setzen.
Возможные негативные последствия этого трубопровода на окружающую среду вызывают серьезную обеспокоенность у всех жителей балтийского региона, и этому следует уделить должное внимание. Die möglichen negativen Auswirkungen dieser Pipeline auf die Umwelt sind für alle Bürger in der Ostseeregion von großer Wichtigkeit und sollten die angemessene Beachtung finden.
Тем не менее, присутствие таких инвесторов, в свою очередь вызывает обеспокоенность, что спекулятивная сделка с товарными фьючерсами может привести к повышенной волатильности цен. Doch hat ihre Präsenz auch Befürchtungen aufgeworfen, dass Spekulation bei Warentermingeschäften zu einer höheren Preisvolatilität führen könnte.
Как цинично это ни покажется, простые кредиты исторически использовались в качестве смягчающего средства правительствами, которые не могли напрямую успокоить растущую обеспокоенность среднего класса. So zynisch dies auch scheinen mag, Krediterleichterung wurde in der Geschichte immer wieder von Regierungen als Linderungsmittel eingesetzt, wenn diese nicht in der Lage waren, die tiefer liegenden Ängste des Mittelstands direkt zu lösen.
Было бы более благоразумным высказать свою обеспокоенность по поводу будущих экономических перспектив Европы сегодня, чем иметь дело с обманутой и разгневанной общественностью завтра. Es ist gescheiter, wenn die Bank heute ihren Befürchtungen über die zukünftigen wirtschaftlichen Aussichten Europas Ausdruck verleiht, damit sie sich nicht morgen einer betrogenen und wütenden Öffentlichkeit gegenübersieht.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!