Примеры употребления "Нынешний" в русском с переводом "heutig"

<>
Пока, кажется, IBM не причинил вреда нынешний кризис. Bisher scheint es, dass das Unternehmen IBM die heutige Krise unbeschadet übersteht.
Нынешний Ближний Восток является конструкцией, разработанной в соответствии с планами США и Европы. Der heutige Nahe Osten ist so, wie ihn die USA und Europa geschaffen haben.
Экономисты утверждают, что если нынешний ручеек в 350 000 посетителей каждый год увеличится до вполне реального миллиона, то каждого жителя Боливии можно будет обеспечить работой. Ökonomen sind der Ansicht, dass jeder Mensch in Bolivien Arbeit finden würde, wenn der Besucherstrom von den heutigen 350.000 einst auf eine stattliche Million angewachsen sein wird.
В Соединенных Штатах например, Мартин О'Мэлли, бывший мэр Балтимора и нынешний губернатор штата Мэриленд, стал пионером в использовании передовых информационных систем для управления городского хозяйства. In den USA beispielsweise hat Martin O'Malley, der frühere Bürgermeister von Baltimore und heutige beliebte Gouverneur von Maryland, als einer der Ersten den Einsatz fortschrittlicher IT-Systeme für das Stadtmanagement vorangetrieben.
Запросы нынешних японцев не знают границ. Die Ansprüche der heutigen Japaner sind maßlos.
В нынешней мировой экономике города беспрецедентно важны. Die Bedeutung der Städte in der heutigen Weltwirtschaft ist beispiellos.
Нынешняя эра глобализации возникла параллельно с распространением компьютеров и Интернета. Die heutige Ära der Globalisierung entwickelte sich mit der Verbreitung des Computers und des Internets.
Фактически именно благодаря им оформились нынешние Lander (земли) Федеративной Республики Германия. Tatsächlich wurden dadurch die heutigen Länder der Bundesrepublik Deutschland etabliert.
Положение, в котором тогда находилась Британия, во многом напоминает нынешнюю ситуацию США: Damals befand sich Großbritannien in einer Situation, die der heutigen Lage der USA nicht unähnlich ist:
Он считает, что нынешние проблемы вызваны эйфорией, царившей во времена правления Ивана Гашека. Er ist überzeugt, dass für die heutigen Probleme mit der Wahl die Euphorie verantwortlich ist, die zu Zeiten von Ivan Hašek herrschte.
Но есть группа ученых, указывающих на существование явлений, которые нынешняя теория пока не рассматривает. Eine wachsende Gruppe von Wissenschaftlern weist allerdings auf Phänomene hin, die mit den heutigen Theorien nicht so gut zu erklären sind.
Стратегии их развития включают в себя лишь некоторые незначительные элементы нынешнего консенсуса в этом вопросе. Ihre Strategien weisen aber nur annähernd eine Ähnlichkeit mit dem heutigen Konsens auf.
В нынешней преимущественно закрытой обстановке они чаще всего не осознают своих политических навыков и видения. Im heutigen, weitestgehend abgeschotteten Umfeld fehlt es ihnen zumeist an dem Bewusstsein ihrer politischen Fähigkeiten und Vision.
Сравнивая эти факты с нынешним отношением, я думаю, что сегодняшняя ситуация частично объясняется экономической взаимозависимостью. Und dann vergleichen Sie das mit der heutigen Einstellung, ich denke, teilweise hat das mit wirtschaftlichen Verflechtungen zu tun.
$они столкнутся с перспективой значительного перераспределения бюджета от нынешних членов к (намного беднейшим) новым членам. werden sie sich auf eine bedeutende finanzielle Umverteilung von den reichen heutigen Mitgliedern zu den (viel ärmeren) neuen Mitgliedern einstellen müssen.
Большая часть этого остается на высотах, превышающих 100 метров и остающихся недостижимыми для нынешнего уровня техники. Der meiste Wind findet sich in größeren Höhen von über 100 Metern, die wir mit unserer heutigen Technologie noch nicht erreichen.
Вопрос в том, каким лидером она захочет стать при нынешней более трудной внутренней и внешней ситуации. Die Frage ist nun, was für eine Art von Führerin sie angesichts der heutigen, immer schwierigeren innen- und außenpolitischen Lage sein will.
То, что было верно во времена Мертона, становится еще более верным в условиях нынешней глобализованной экономики. Was zu Mertons Zeiten galt, gilt in der heutigen globalisierten Wirtschaft noch deutlich stärker.
Нет сомнений в том, что после того, как это случится, нынешние члены понесут убытки по нескольким направлениям: Man ist sich absolut bewusst, dass die heutigen EU-Mitglieder nach der Erweiterung in mancherlei Hinsicht schlechter wegkommen werden:
Тогда как более старые институты стараются адаптироваться, их управление по-прежнему не соответствует нынешним экономическим и политическим реалиям. Obwohl die älteren Organisationen versucht haben, sich anzupassen, harmonisiert ihre Steuerung nicht mit den heutigen wirtschaftlichen und politischen Realitäten.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!