Примеры употребления "Непосредственно" в русском

<>
Переводы: все374 direkt179 unmittelbar97 другие переводы98
А сами нервы непосредственно принимают входящую информацию. Die Nerven selber sind diejenigen, die Informationen erhalten.
Там имеется прослойка гипса непосредственно под ним. Ein Gipsgürtel läuft unter ihm entlang.
Этот выбор непосредственно касается более 150000 служащих. Die Entscheidung der Aktionäre betrifft über 150.000 Mitarbeiter.
Можем ли мы увидеть это более непосредственно? Können wir sie auf visuellere Weise beobachten?
Это касается еды, но не приготовления еды непосредственно. Es geht ums Essen, aber nicht unbedingt ums Kochen.
Конечно, вина за недомогание Америки лежит непосредственно на предшественниках Обамы: Schuld an der Misere Amerikas sind ganz klar Obamas Vorgänger:
Во-первых, некоторые страны обращаются за помощью непосредственно к Европе. Erstens, weil sich manche Länder gezielt an Europa um Hilfe wenden.
То есть непосредственно во время землетрясения, поступали новости о нем. Es wurde also während das Erdbeben stattfand darüber berichtet.
Этот слой непосредственно контактирует с проглоченной и перевариваемой пищей в люмене. Dies ist die Schicht, die im Kontakt mit dem geschlucktem Essen ist und es verdaut, den Innenraum darstellt.
Любой финансово грамотный фондовый менеджер знает, что риск и возврат связаны непосредственно. Jeder finanziell gebildete Fondsmanager weiß, dass zwischen Risiko und Ertrag eine positive Korrelation besteht.
Этот вариант может значительно сократить список продуктов, которые необходимо будет непосредственно запретить. Diese Option würde die Liste der Produkte, die völlig verboten werden müssen, enorm verkürzen.
Работа в команде, удаленная и разделенная на части или непосредственно совместная, всегда важна. Wir arbeiten zusammen, ob nebeneinander oder über Entfernung, ist immer wichtig.
Губернаторы двух регионов, которых непосредственно касалась эта трагедия, вообще отказались приехать в Беслан. Die beiden regionalen Gouverneure lehnten es sogar ab, sich überhaupt nach Beslan zu begeben.
Принимаемые правительством решения больше не связаны непосредственно с теми регионами, где избирается парламент. Entscheidungen sind aus den Räumen abgewandert, für die Parlamente gewählt werden.
похоже мы думаем, что наши достижения имеют значение только непосредственно для нас самих. Wir glauben, dass unsere Errungenschaften nur für uns selbst Bedeutung hätten.
Надо отметить, что события в этих экономиках могут быть связаны непосредственно с руководством. Sicher können die Ereignisse in diesen Ländern einfach auf die Befehle ihrer Anführer zurückgeführt werden.
По иронии судьбы, если говорить о Китае, последнее помешательство касается непосредственно продуктов питания. Im Falle Chinas waren dies jüngst Meldungen im Zusammenhang mit Nahrungsmitteln.
Но если вы посмотрите на них непосредственно, то увидите только цифры и бессвязные факты. Wenn man es sich jedoch genauer ansieht, handelt es sich nur um viele Zahlen und nicht zusammenhängende Fakten.
Я не буду углубляться в детали, но, в общем, Photosynth интегрирован непосредственно в карту. Auch die zeige ich jetzt nicht näher, aber solche Fotos sind in die Karte integriert.
Однако самое большое значение имеет суждение тех, кого непосредственно затрагивают те или иные вопросы. Doch abgesehen davon kommt es am meisten auf das menschliche Urteilsvermögen an.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!