Примеры употребления "Начнем" в русском с переводом "anfangen"

<>
Давайте начнем с группы изображений. Lassen Sie uns mit einigen Bildern anfangen.
Давайте начнём с неразумного мозга. Lassen Sie uns mit dem nicht-intelligenten Gehirn anfangen.
Начнем с Монголии, называемой некоторыми Шахто-голией. Wir können mit der Mongolei anfangen, manche sagen, Minen-golia.
Мы не начнём, пока Боб не придёт. Wir werden nicht anfangen, bis Bob kommt.
Так что давайте начнем о нем говорить Also lasst uns damit anfangen.
Начнем с карты мира 1945-го года. Lassen Sie uns mit der Welt im Jahr 1945 anfangen.
Так что давайте начнем прямо с нашего двора. Also lasst uns direkt in unserem Hinterhof anfangen.
Чем раньше мы начнём, тем раньше мы закончим. Je früher wir anfangen, desto früher werden wir fertig sein.
Давайте изменим эту историю вместе и начнем исправлять ошибки правописания. Lassen Sie uns gemeinsam die Art und Weise verändern wie über uns berichet wird und lassen Sie uns damit anfangen weit verbreitete falsche Vorstellungen zu berichtigen.
Это когда мы начнем использовать эти знания чтобы видоизменять самих себя. Wir werden anfangen, mit Hilfe dieses Wissens Änderungen an uns vorzunehmen.
И станет ещё интереснее, когда мы начнём распределять обработку этой информации. Hier wird es interessant, wenn wir dann anfangen, diese Informationen zu crowdsourcen.
В этот момент мы опять начнем идеализировать будущее, а не безобразное и жестокое прошлое. An diesem Zeitpunkt werden wir anfangen, wieder die Zukunft und nicht die scheußliche und unzivilisierte Vergangenheit zu romantisieren.
Но поскольку не делаем, когда же мы начнём задумываться о том, с чего же нам начать? Aber wenn wir das nicht tun, können wir dann anfangen darüber nachzudenken, wo wir anfangen sollten?
Да, возможно разложение Американского разума и разума по всей Земле, если мы не начнём мыслить здраво об этих вещах. Ja, es könnte einen Verfall des amerikanischen Geistes geben und des Geistes auf der ganzen Welt, wenn wir nicht ernsthaft anfangen darüber nachzudenken.
Идея, что мы собираемся выбирать гены наших детей, как мы начнем понимать, что гены говорят о том, кто мы есть. Die Vorstellung, dass wir die Gene unserer Kinder aussuchen werden, da wir anfangen zu verstehen, was Gene darüber aussagen, wer wir sind.
Ради детей, ради семьи, ради всего сообщества людей, ради будущего, давайте прекратим воевать, хотя бы на мгновенье, и начнём разговаривать. Zum Wohl der Kinder, zum Wohl der Familie, zum Wohl der Gemeinschaft, zum Wohl der Zukunft, lasst uns für einen Moment das Streiten stoppen und anfangen zu reden.
Таким образом, если мы начнём мыслить в прогрессии, то увидим, как это начинает влиять на всевозможные технологии, которые нас окружают. Wenn wir anfangen, exponentiell zu denken, können wir verstehen, wie dies die Technologien in unserem Umfeld beeinflusst.
Если мы все начнем так поступать, мы можем сделать так, что в обществе будет не принято использовать пластиковые пакеты на кассах. Wenn wir alle anfangen, das zu tun können wir es vielleicht sozial inakzeptabel machen, an der Kasse ja zu einer Plastiktüte zu sagen.
Как только мы начнём объединять эту информацию, нам удастся лучше понять, что с ней делать и как эффективнее следить за своими патологиями и поддерживать хорошее состояние здоровья. Und wenn wir mal anfangen, diese Information zu integrieren, dann wissen wir besser, was damit anzufangen ist und wie wir ein besseres Verständnis für unsere eigenen Krankheiten, Gesundheit und Wohlbefinden haben können.
Если мы сейчас не начнем сражаться с увеличением эмиссии "парниковых" газов, их количество в атмосфере будет продолжать расти, делая будущие действия по ограничению эмиссии более сложными и затратными. Wenn wir jetzt nicht damit anfangen, den Ausstoß von Treibhausgasen zu bekämpfen, wird die Anreicherung in der Atmosphäre weiter zunehmen und dadurch zukünftige Eingriffe schwieriger und kostspieliger machen.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!