Примеры употребления "Наказание" в русском с переводом "strafe"

<>
и каково наказание в случае разоблачения? Und wie schlimm wäre die Strafe, falls ich erwischt würde?
Они думают, наказание что-то гадкое. Sie denken, eine Strafe ist etwas böses.
Подростки - это Божье наказание за занятия сексом. Teenager sind Gottes Strafe fürs Sexhaben.
Правда, а не наказание, должна была заживить рану. Nicht Strafe, sondern Wahrheit sollte Heilung bringen.
Лучшее демократическое наказание политикам - это не переизбирать их. Die beste demokratische Strafe für Politiker ist, sie nicht wiederzuwählen.
И она пошла на импровизированное наказание - 11 месяцев. Also improvisierte sie eine Strafe - 11 Monate.
Сегодняшний кризис - это серьезное наказание за ту огромную интеллектуальную ошибку. Die aktuelle Krise ist die schwere Strafe für diesen immensen intellektuellen Irrtum.
Кстати, апелляция была принята поле того, как Майкл отбыл наказание, Und übrigens wurde der Berufung stattgegeben, nachdem er seine Strafe abgesessen hatte.
В таких случаях, как дефолт Аргентины, кредиторы должны нести наказание. Kreditgebern wie jenen Argentiniens sollte eine Strafe in Aussicht gestellt werden.
Что более важно, "наказание" за не послушание было ясным, строгим и четким: Wichtiger noch, die "Strafe" für ihr Nichteinhalten war eindeutig, empfindlich und gewiss, nämlich:
Если полицейский окажется честным, вы получите суровое наказание в виде задержания за взятку. Wenn der Polizist ehrlich ist, bekommen Sie eine große Strafe, denn Sie werden wegen Bestechung verhaftet.
Ударить по Франции большим штрафом - наказание, предусмотренное Пактом о стабильности - не является хорошей идеей. Den Franzosen - wie im Stabilitätspakt vorgesehen - eine saftige Strafe aufzuerlegen, wäre keine gute Idee.
Даже если предположить, что такое наказание применят, то Франция, скорее всего, не станет платить. Aber selbst wenn man den Franzosen diese Strafe auferlegte, würden sie sie ohnehin nicht bezahlen.
Например, принятый недавно закон предусматривает наказание для всех, кто распространяет слухи, что Гамаль будет следующим президентом. So wurde beispielsweise vor Kurzem ein Gesetz verabschiedet, das Strafen für die Verbreitung von Gerüchten vorsieht, wonach Gamal der nächste Präsident werden soll.
Они рассматривают его убийство как наказание за "предательство" - решение Джинджича об экстрадиции Милошевича и других "героев" Сербии - в Гаагу. Sie erkennen in dem Mord die gerechte Strafe für die Entscheidung des "Verräters" Djindjic, Milosevic und andere serbische "Helden" nach Den Haag ausgeliefert zu haben.
Действительно, многие европейские интеллектуалы утверждают, но не только смертная казнь, но и вообще любое наказание не удерживает от совершения преступлений. Zahlreiche europäische Intellektuelle argumentieren gar, dass nicht nur die Todesstrafe, sondern Strafe ganz allgemein, keine abschreckende Wirkung auf Kriminelle hat.
Многие общества относятся к преступлениям, касающимся жестокого обращения с животными, намного мягче, но наказание Вика - 23 месяца тюрьмы - было достаточным. Viele Gesellschaften nehmen Verbrechen im Zusammenhang mit Gewalt gegen Tiere auf die leichte Schulter, aber Vicks Strafe - 23 Monate Gefängnis - war erheblich.
Если бы Вику больше никогда не пришлось играть в футбол, он бы понес значительно большее наказание, чем то, которое назначил суд. Sollte Vick nie wieder Football spielen, würde er eine Strafe verbüßen, die weit über die vom Gericht verhängte hinausgeht.
Неразумно применять такое наказание, если его возможным последствием окажется не предотвращение будущих преступлений, а провоцирование или нанесение еще большего ущерба обществу. Es ist nicht rational, eine Strafe zu verhängen, wenn die Folgen weit davon entfernt, zukünftige Verbrechen zu verhindern möglicherweise größeren oder erneuten sozialen Schaden entfachen oder verursachen.
В конечном счете наказание является просто инструментом - не единственным и не самым важным - для восстановления коллективной нравственности в обществах, подорванных диктатурой. Strafe ist letzten Endes ein Instrument nicht das einzige, nicht das wichtigste, um von Diktaturen verwüsteten Gesellschaften ein kollektives moralisches Gewissen wiederzugeben.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!