Примеры употребления "Мудрость" в русском

<>
Холодная война исказила эту мудрость. Der Kalte Krieg hat diese Weisheit verzerrt.
Я определенно вижу мудрость в подходе Бжезинского. Ich kann die Weisheit der Erfahrung natürlich erkennen, die aus Brzezinskis Ansatz spricht.
Становлением демократии следует заниматься сдержанно, осторожно, проявляя мудрость. Demokratieförderung muss mit Bescheidenheit, Sorgfalt und Weisheit erfolgen.
Мудрость зависит от опыта и не от всякого опыта. Weisheit benötigt Erfahrung und nicht irgendwelche Erfahrung.
Это - египетский бог Хор, символизирующий богатство, мудрость и здоровье. Da gibt es die ägyptische Gottheit Horus, die Wohlstand, Weisheit und Gesundheit verkörpert.
А мне на тот момент очень нужна была мудрость. Und zu diesem Zeitpunkt meines Lebens brauchte ich diese Weisheit.
Итак, наша врождённая мудрость не должна быть знанием мудрецов. Unsere angeborene Weisheit muss kein Insider-Wissen sein.
"Практическая мудрость" - говорил Аристотель - "это сочетание добродетелей воли и ума". Praktische Weisheit, sagte Aristoteles, ist die Kombination von moralischem Willen und moralischer Fähigkeit.
И если мы получим знания, тогда может быть есть шанс обрести мудрость. Und wenn wir Wissen erfahren, dann können wir vielleicht sogar Weisheiten daraus ziehen.
Сократ верил, что у него есть демон который вещал ему мудрость издалека Von Sokrates ist bekannt, dass er daran glaubte, er hätte einen Dämon, der ihm Weisheiten aus weiter Ferne mitteilte.
Это человек, внутри которого содержится все знание, вся мудрость веков и веков жизни, Er ist die Person, die all das Wissen, alle Weisheit, von Jahrhunderten und Jahrhunderten des Lebens, bewahrt.
Образ Божий - это абсолютное бытие, абсолютные понимание, познание и мудрость, абсолютные сострадание и любовь. Das Ebenbild Gottes ist Absolutes Sein, absolute Bewusstheit und Wissen und Weisheit und absolutes Mitgefühl und Liebe.
По сравнению с вами, у них было одно огромное преимущество - мудрость, накопленная годами жизни. Einen Vorteil, den sie gegenüber den meisten von Ihnen hatten, ist Weisheit, denn sie hatten ein langes Leben.
Проблема в том, что, по существу, то, что вы через некоторое время получите, это мудрость стада. Das Problem besteht letztendlich darin, dass man am Ende mit der Weisheit der Herde dasteht.
А в Сардинии, чем старше человек, тем выше его ценность, тем больше его почитают за мудрость. Hier in Sardinien, je älter Sie werden, desto höher ist Ihr Marktwert, desto mehr preist man Sie für Ihre Weisheit.
Решение спасти банки от финансовых последствий их собственных ошибок говорит об утрате веры в мудрость рынков. Die Entscheidung, die Banken vor den finanziellen Konsequenzen ihrer eigenen Fehler zu retten, zeigt eine Verschiebung der Werte weg vom Glauben an die Weisheit des Marktes.
Простая мудрость Клаузевица, гласящая, что военные действия обязательно приводят к политическому разрешению ситуации, уже не звучит убедительно. Die einfache Clausewitz'sche Weisheit, dass ein Militäreinsatz letztlich zu einer politischen Lösung führe, überzeugt nicht mehr.
Понятно, что нефтяные производители не ожидали роста спроса в Китае - и это называется мудрость и предвидение частных рынков. Den Ölproduzenten ist es offensichtlich nicht gelungen, den steigenden Bedarf in China vorherzusehen - so weit zur Weisheit und Weitsicht der privaten Märkte.
Оно также предполагает нравственную ответственность, мудрость, здравый смысл и смелость, а также использование знаний для проведения положительных социальных изменений. Es geht auch um moralische Verantwortung, Weisheit, Urteilsvermögen und Mut - und darum, vorhandenes Wissen zur Förderung eines positiven gesellschaftlichen Wandels zu nutzen.
И в заключение, Китай сделал просчет, нарушив мудрость Дэна Сяопина, который советовал Китаю продвигаться осторожно и "держать свой фонарь под корзиной". Schließlich hat sich China verkalkuliert, als es die Weisheit von Deng Xiaoping missachtete, der riet, es solle sein Licht unter einen Scheffel stellen.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!