Примеры употребления "Маленькие" в русском

<>
Переводы: все1113 klein974 gering122 другие переводы17
Немного на Среднем Востоке, маленькие зоны. Ein bisschen etwas im mittleren Osten, diese Nischen hier.
Это маленькие организмы длиной 3 см, Sie sind einen winzigen Bruchteil eines Zentimeters groß.
где континенты - это комнаты дворца, а острова - маленькие комнатки. Die Kontinente sind die Zimmer des Palastes und die Inseln die Kammern.
маленькие индивидуальные проблемы, типа цены бензина на поездку каждое утро, B. der Preis für Benzin, um damit jeden Morgen zu fahren.
И тогда вдруг все эти маленькие, крошечные мирки, соединятся вместе в сложную паутину. Und plötzlich werden all diese klitzekleinen Welten zusammen zu einem komplexen Netz.
Вселенная - это почти идеальная сфера, но существуют очень маленькие вариации, которые видны здесь с большим приувеличением. Das Universum ist eine fast perfekte Kugel, doch es gibt winzige Variationen, die wie hier sehr übertrieben darstellen.
Так как изначальный "Большой взрыв" произвел темную материю, то "маленькие взрывы", возможно, произведут еще некоторое количество этой материи. Da der ursprüngliche Urknall Dunkle Materie hervorbrachte, könnten die Miniaturknalle des LHC ggf. noch mehr davon erschaffen.
И тем не менее каждый год среди лачуг появляются новые кирпичные дома, некоторые из них далеко не маленькие. Aber jedes Jahr entstehen neue Ziegelhäuser - und teilweise sehr solide gebaute - inmitten dieser Elendsquartiere.
Существуют другие раковые образования в брюшной полости - довольно небольшие, очень маленькие на самом деле - в поджелудочной железе, печени, почках. Naja, es gibt noch weitere Tumorarten im Bauchraum - eigentlich sogar sehr wenige - Pankreas, Leber, Niere.
В этом городе живёт всего 2000 человек и, как и многие другие маленькие городки, с годами он постепенно пустеет. Windsor hat nur 2.000 Eiwohnerinnen und Einwohner und wie viele andere Städtchen wurde es über die Jahre hinweg ausgehöhlt.
Мы пробовали звонить через Скайп, по телефону, но мои сыновья ещё маленькие, они не очень хотят разговаривать, а хотят играть. Wir probieren es mit Skype, wir probieren es mit Telefonaten, aber meine Jungs sind ein bisschen - sie wollen nicht wirklich reden, sie wollen spielen.
Для своих разрозненных этнических групп она выполняла двойную функцию судьи и хитреца, умиротворяя местное соперничество и защищая маленькие нации от хищнических государств. Gegenüber seinen verstreuten ethnischen Gruppen übte es die Doppelrolle als Schiedsrichter und Türsteher aus, indem es bei indigenen Rivalitäten ausgleichend wirkte und Zwergennationen vor aggressiven Staaten schützte.
Но младенцы и маленькие дети могут пострадать или умереть от природных катастроф с такой же вероятностью, как и взрослые, и кажется невероятным, что они заслуживают страданий и смерти. Aber ebenso wie Erwachsene leiden und sterben auch Babys und Kleinkinder bei Naturkatastrophen und es erscheint ausgeschlossen, dass sie Leid und Tod verdienen.
Мы можем снять фильм о том, что происходит, но даже если мы разделим его на маленькие отрезки по шагам, мы все-таки с большим трудом сможем понять, что происходит. Wir können einen Film davon aufnehmen, aber selbst wenn wir uns den Film schrittweise ansehen, ist es schwer zu erkennen, was passiert.
Вы видите, мы начинаем приближаться к понятию пределов и дифференциальному исчислению и к тому, что случается, когда мы достигаем экстремальных значений - очень маленькие стороны и очень большое число сторон. Sie sehen, dass ist ein sehr früher Schritt in Richtung Grenzwerte und Differentialrechnung und was passiert, wenn man Dinge auf die Spitze treibt - sehr kurze Seiten und eine sehr große Anzahl von Seiten.
Суммарный свет от этих жучков - ведь это на самом деле маленькие жучки - так ярок, что рыбаки в море могут пользоваться им как маяком, когда им надо вернуться к родным берегам. Das Licht all dieser Käfer - es sind nämlich Käferchen - ist so hell, dass Fischer auf See es als Navigationshilfen nutzen können, um ihren Rückweg zu ihren Heimatflüssen zu finden.
Потеря взаимного доверия между сторонами и их абсолютная неспособность предпринять даже маленькие шаги навстречу друг другу, не говоря уже о выполнении взятых ими на себя обязательств без понукания третьих сторон, сделали (и до сих пор делают) мирное урегулирование в рамках международных структур единственным выходом из опасного тупика. Gegenseitige Vertrauensverluste zwischen den Parteien sowie ihre völlige Unfähigkeit, auch nur in minimalem Umfang aufeinander zuzugehen - von der Einhaltung ihrer Verpflichtungen ohne den Druck durch Dritte ganz abgesehen -, machten (und machen) ein internationales Rahmenwerk für den Frieden zur einzigen Möglichkeit, aus dieser gefährlichen Sackgasse herauszukommen.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!