Примеры употребления "Литература" в русском с переводом "literatur"

<>
Литература должна возносить нас над всем. Literatur muss uns auf die andere Seite führen.
Что значит для вас классическая литература? Welche Bedeutung hat die klassische Literatur für Sie?
Какое значение для вас имеет классическая литература? Welche Bedeutung hat die klassische Literatur für Sie?
Какое значение для тебя имеет классическая литература? Welche Bedeutung hat für dich die klassische Literatur?
Литература позволяла ему выйти за пределы своего окружения. Die Literatur erlaubte es ihm, die Grenzen seiner Umgebung zu überwinden.
С каждой новой книгой наша литература становится богаче. Mit jedem neuen Buch wird unsere Literatur reicher.
Для многих из нас это может быть литература или письмо. Für viele von uns mag es Literatur oder Schriftstellerei sein.
Литература Бронкса вся состоит из писателей из Бронкса и их историй. Und um Literatur der Bronx, es geht um Schriftsteller aus der Bronx und ihre Geschichten.
Научная литература постоянно обвиняет образовательные технологии в сверхвостребованности и недостаточной результативности. Die Literatur - ein Teil davon, die wissenschaftliche Literatur - verurteilt konsistent Lerntechnologie als überbewertet und leistungsschwach.
Литература делает тебя чувствительным, восприимчивым к людям, к их мечтам и идеям." Literatur sensibilisiert, empfindlich für Menschen für ihre Träume und ihre Ideen."
Если она не может этого сделать, значит это не слишком хорошая литература. Wenn sie uns nicht dorthin bringen kann, dann ist es keine gute Literatur.
Действительно, обширная литература, описывающая места концентрации знаний, указывает на их невероятно узкий географический ареал. Tatsächlich weist die umfangreiche Literatur zu Wissenstransfers auf deren bemerkenswert enge geografische Ausbreitung hin.
Невозможно предсказать какое место литература будет занимать в будущем, если ей вообще будет там место. Man kann nicht vorhersagen, ob und wie die Literatur in Zukunft eine Rolle spielen wird.
Творческая литература не должна обязательно быть о том, кто мы такие или что мы знаем или о нашей личности. Bei erfundener Literatur geht es nicht notwendigerweise darum zu schreiben, wer wir sind oder was wir wissen oder was unsere Identität ausmacht.
Но как насчет гуманитарных наук, таких дисциплин, как литература, история, языки и т.д., значение которых для экономической конкурентоспособности не столь очевидно? Aber was ist mit den Geisteswissenschaften, - mit all den Disziplinen (Literatur, Geschichte, Sprachen und so weiter) - deren Relevanz für die ökonomische Wettbewerbsfähigkeit nicht so offensichtlich ist?
Лучшей защитой является создание системы образования, которая действительно формирует критические умы, в частности посредством таких во многом (сегодня) позабытых предметов, как литература, история и философия. Die erste Verteidigungslinie ist das Bemühen um ein Bildungssystem, das wirklich kritische Köpfe hervorbringt, und zwar durch die (heutzutage) überwiegend vernachlässigten Fächer der Literatur, Geschichte und Philosophie.
Спорт с этой точки зрения также является формой культуры, хотя её часто высмеивают те, кто занимается такими формами культуры как классическая музыка или серьёзная литература. Auch Sport ist in dieser Hinsicht eine Form von Kultur, wenn auch eine, über die jene, die Tätigkeiten wie klassischer Musik oder ernsthafter Literatur nachgehen, häufig spötteln.
обоих не признавали, игнорировали или недооценивали по всем научным дисциплинам - философия, литература, социология, политика - в которые их объемные работы, по мнению некоторых, внесли бы вклад. Beide wurden von sämtlichen akademischen Disziplinen - Philosophie, Literatur, Soziologie und Politik -, zu denen ihre umfangreichen Werke einen potenziellen Beitrag leisteten, abgelehnt, ignoriert oder unterschätzt.
Действительно, в движениях модернизма и постмодернизма было изобразительное искусство без красоты, литература без содержания и сюжета, поэзия без ритма и рифмы, архитектура без декора, человеческих масштабов, зелени и естественного света, музыка без мелодии и ритма, критика без ясности, внимания к эстетике и пониманию человеческого состояния. Tatsächlich gab es in den Strömungen der Moderne und der Post-Moderne bildende Kunst ohne Schönheit, Literatur ohne Erzählstrang und Handlung, Lyrik ohne Versmaß und Reim, Architektur und Planung ohne Schmuck, menschliches Maß, Grünflächen und natürliches Licht, Musik ohne Melodie und Rhythmus und Kritik ohne Klarheit, ästhetisches Augenmerk und Einsicht in die conditio humana.
Он хорошо знает английскую литературу. Die englische Literatur kennt er gut.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!