Примеры употребления "Кроме этого" в русском

<>
Переводы: все21 außerdem2 другие переводы19
Кроме этого, процесс преобразования лучше оставить частным лицам. Darüber hinaus ist der Prozess der Neuausrichtung am besten privaten Akteuren zu überlassen.
Кроме этого сада я скупил здесь все земельные участки. Abgesehen von diesem Garten habe ich hier alle Grundstücke gekauft.
Кроме этого, помнящее я не только запоминает и рассказывает истории. Nun, das erinnernde Selbst macht mehr, als zu erinnern und Geschichten zu erzählen.
Вы не сможете делать ничего, кроме этого в своё свободное время. Sie werden den Rest des Tages mit nichts anderem mehr verbringen.
Кроме этого, здесь есть небольшая привязь, которая держит его внутри поля. Außer der dünnen Leine hier, die es davon abhält sich aus dem Feld zu bewegen.
И кроме этого нам нужно совершить Великий Переход, чтобы прийти туда. Und nicht nur das, wir müssen einen großen Wandel herbeiführen, um dorthin zu gelangen.
Но кроме этого у нас по-прежнему есть проблема, и она настоящая. Davon abgesehen, haben wir immer noch ein Problem und das ist ein echtes Problem.
Кроме этого, мы интегрируем беспроводную сеть в широкодоступное устройство с GPS и GSM. Darüberhinaus integrieren wir auch kabellose Vernetzung in ein erschwingliches Gerät mit GPS und GSM.
и кроме этого бросить вызов идее приостановки неверия, как, например, в последнем акте "Макбет": Auch die Freiheit, die vierte Wand wie beispielsweise im letzten Akt von "Macbeth" zu durchbrechen.
Кроме этого, она способна предоставить не только разные формы сцены, но и целый ряд разных входов в зал. Sie ermöglicht aber außer verschiedenen Formen auch gleichzeitig ablaufende Sequenzen.
Я не сомневаюсь, что это играет некую роль, но я хочу убедить вас сегодня, что кроме этого, есть другие факторы. Ich bezweifle nicht, dass das eine Rolle spielt, aber ich möchte Sie heute davon überzeugen, dass es da noch etwas Anderes gibt.
Конечно, классная доска уступила своё место проектору, а затем - приложению PowerPoint, но, кроме этого, базовая "производственная система" преподавания казалась мало изменившейся. Sicherlich wurde die Tafel erst durch einen Overhead-Projektor und dann durch PowerPoint ersetzt, aber ansonsten war im "Produktionssystem" Klassenraum wenig Änderung sichtbar.
Конечно, такой налог ударит по богатым людям и финансовым фирмам намного больше, чем по другим, но, кроме этого, это принесет большой доход. Eine derartige Steuer würde Reiche und Finanzunternehmen sicher viel mehr als alle anderen treffen und nebenbei noch kräftige Einnahmen bescheren.
Кроме этого, финансовая глобализация позволит бедным странам смягчить негативное воздействие циклов экономического спада, связанных с временными изменениями условий торговли и с другими напастями. Darüber hinaus würde die Globalisierung der Finanzmärkte es armen Ländern ermöglichen, die Folgen der mit zeitweiligen Terms-of Trade-Schocks einhergehenden Boom-and-Bust-Zyklen auszubügeln und andere schwierige Phasen besser zu verdauen.
Однако кроме этого, он приложил много усилий для того, чтобы обеспечить поддержку республиканцами своих мер по предотвращению затягивания экономики в глубокую дыру рецессии. Dennoch hat er sich vor allem dafür eingesetzt, republikanische Unterstützung für seine Bemühungen zu sichern, die Wirtschaft vor dem Verschwinden in einem tiefen, rezessionsbedingten Abgrund zu bewahren.
Неспособность южнокорейских и американских спецслужб уловить хотя бы какой-нибудь знак того, что произошло, свидетельствует о непрозрачном характере северокорейского режима, но, кроме этого, и об их собственных недостатках. Die Unfähigkeit der südkoreanischen und US-amerikanischen Geheimdienste, irgendwelche Anzeichen über das Geschehen zu erfassen, ist ein Beleg für den undurchsichtigen Charakter des nordkoreanischen Regimes, aber auch für die Schwächen dieser Dienste.
Так что, если бы создатели захотели остановить мир, остановить всё производство, им достаточно было бы сделать 30-минутный цикл полива, и никто больше ничего, кроме этого не будет делать. Also, wenn sie die Welt anhalten möchten, wenn sie Produktivität stoppen wollen, könnten sie einen 30minütigen Intervall festlegen und niemand würde irgendwas anderes machen.
Обстфельд имел в виду механизм спасения банков государством, но теперь совершенно ясно, что кроме этого еще требуется кредитор последней инстанции и механизм банкротства для административно-территориальных единиц и городов страны. Obstfeld hatte dabei Rettungsmechanismen für Banken im Sinn, aber mittlerweile ist allen klar, dass es auch eines Kreditgebers letzter Instanz und eines Konkursmechanismus für Staaten und Stadtgemeinden bedarf.
Кроме этого весь остальной мир с тревогой наблюдал за тем, как Соединенные Штаты держат более 600 людей в Заливе Гуантанамо на Кубе, лишая их возможности увидеть свои семьи или своих адвокатов и перспективы беспристрастного слушания или суда. Vor allem aber betrachtet die restliche Welt voll Sorge, wie die USA in Guantanamo Bay auf Kuba mehr als 600 Männer festhalten - ohne Zugang zu ihren Familien oder einem Anwalt und ohne Hoffnung auf eine unabhängige Anhörung oder ein unabhängiges Gerichtsverfahren.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!