Примеры употребления "Заходит" в русском

<>
Переводы: все107 kommen46 besuchen18 anlaufen2 другие переводы41
И он заходит в закусочную. Er geht also in einen Imbiss.
Но дальше дело не заходит. Aber da hört es schon auf.
И когда речь заходит об изменении климата, Genauso ist es mit dem Klimawandel.
Заходит дама с модным журналом в руках. Eine Dame betritt den Salon mit einem Modemagazin in der Hand.
Но региональная дипломатия Китая заходит далеко за пределы ШОС. Doch Chinas regionale Diplomatie geht weit über die SCO hinaus.
И эта задача всегда усложняется, когда речь заходит о войне. Das war immer das größere Problem, wenn es darum geht, einen Krieg zu führen.
Когда солнце культуры заходит, то даже гномы отбрасывают большие тени. Wenn die Sonne der Kultur tief steht, werfen selbst Zwerge große Schatten.
И он заходит в закусочную, представляет себя одной семье и говорит: Und er geht in den Imbiss hinein, stellt sich einer Familie vor und sagt:
Однако, когда речь заходит о японских представителях власти, дела обстоят несколько иначе. Anders verhält es sich mit den offiziellen Vertretern Japans.
Когда речь заходит о бесплатной информации и прозрачности, США одни из лучших. Wenn es um frei verfügbare Daten und Transparenz geht sind die Vereinigten Staaten eines der besten Länder.
Считается, что на всех, кто заходит в эту "купель", снисходит Божья благодать. Es heißt, dass alle, die in diesem Fluss baden, Gottes Segen empfangen.
Высокий красивый человек заходит в комнату, привлекает внимание и "выглядит, как лидер". Eine große, gutaussehende Person betritt einen Raum und "sieht aus wie ein Führer".
Но даже некоторые сторонники открытого правительства думают, что Wikileaks заходит слишком далеко. Doch sogar einige Anhänger des open government, der Öffnung von Staat und Verwaltung, finden, dass Wikileaks zu weit geht.
Как-то заходит моя жена и, зная, что я не сплю, говорит: Als meine Frau hereinkam und sie sehen konnte, dass ich wach war.
У американских должностных лиц буквально закипает кровь, когда заходит речь об этом телеканале. Wenn amerikanische Regierungsvertreter darüber sprechen, sieht man förmlich wie ihnen das Blut in den Adern kocht.
Гламур заходит за рамки привычного мира и превращает его в совершенное, идеальное место. Bei Glamour geht es darum, über die Welt hinauszugehen und den idealisierten, perfekten Ort zu erreichen.
Над эрой Салеха быстро заходит солнце, и у президента не остается вариантов действий. Nachdem die Ära Saleh nun zu Ende geht, bleiben dem Präsidenten nicht mehr viele Wahlmöglichkeiten.
И если он заходит слишком далеко в это, то его просто называют сумасшедшим. Und wenn Sie zu weit gehen bezeichnet man das als Wahnsinn.
Но если обсуждается благое самочувствие человека, то тут речь неизбежно заходит о мозге человека, Wenn wir aber über menschliches Wohlbefinden reden wollen, reden wir notwendigerweise über das menschliche Gehirn.
Ученые чувствуют себя польщенными, когда речь заходит об "управлении образованием" и об "обществе знаний". Wissenschaftlern ist leicht zu schmeicheln, wenn man von ,,Wissensmanagement" und ,,Wissensgesellschaft" spricht.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!