Примеры употребления "Заключительной" в русском

<>
Именно данная неопределённость стала причиной того, что в заключительной резолюции форума право на воду не было сформулировано. Diese Unsicherheiten haben dazu geführt, dass das Forum es vermied, in seiner abschließenden Resolution ein formales Recht auf Wasser anzuerkennen.
Заключительной проблемой, способствующей слабости в глобальном совокупном спросе, было массивное наращивание развивающимися рынками золотовалютных резервов - частично мотивированное неумелым управлением кризисами 1997-98 гг. в странах Восточной Азии Международным валютным фондом и американским министерством финансов. Das abschließende Problem, das zur Schwäche bei der globalen Gesamtnachfrage beitrug, war die enorme Anhäufung von Devisenreserven durch die Schwellenmärkte - teilweise motiviert durch das Missmanagement der Ostasienkrise in den Jahren 1997/98 durch den Internationalen Währungsfonds und das US-Finanzministerium.
Заключительная группа противников признает силу доводов за расширение прав высших приматов, но беспокоится, что это может проложить путь для расширения прав всех приматов или всех млекопитающих или всех животных. Eine abschließende Gruppe von Gegnern erkennt die Argumente für die Ausweitung von Rechten auf die Menschenaffen an, aber ist besorgt, dass diese den Weg für die Ausweitung von Rechten auf alle Primaten, oder alle Säugetiere, oder alle Tiere, bedeuten könnte.
"Особенную тревогу вызывает большая популярность сладких прохладительных напитков", говорится в заключительной части исследования. "Alarmierend ist vor allem die große Beliebtheit von süßen Limonaden", wird im Abschlussbericht zu dieser Umfrage betont.
Для заключительной мысли, я хочу вернуться к тому времени, когда мои родители приехали в Канаду. Zum Abschluss werde ich dahin zurückkehren, als meine Eltern nach Kanada einreisten.
Эта выставка является заключительной частью истории, единственный персонаж которой - "иль синьоре" Гаравани, однако она не могла быть написана без его именитых клиенток. Diese Ausstellung ist der Abschluss einer Geschichte, deren einziger Protagonist "il signore" Garavani ist, die aber ohne seine distinguierte Klientel nicht hätte geschrieben werden können.
Я сказал, что хочу рассказать удивительную историю, Я хотел поделиться с вами тремя П удивительного и я хотел покинуть вас с заключительной мыслью. Ich sagte, dass ich die Fantastisch-Geschichte erzählen wollte, ich wollte mit Ihnen die drei A's von Fantastisch teilen und ich wollte Sie mit einem Abschlussgedanken zurücklassen.
Некоторые утверждают, что было бы лучше оставить Кипр в покое и вновь обратиться к проблеме только на заключительной стадии вступления Турции в ЕС. Einige meinen, es sei besser, zunächst die Finger von Zypern zu lassen und sich das Problem erst in der letzten Phase des türkischen EU-Beitritts wieder vorzunehmen.
Куда более вероятно то, что заключительной стадией станет волна списания долгов, похожая на ту, что, в конечном счете, ликвидировала латиноамериканский долговой кризис 1980 года. Das Endspiel wird höchstwahrscheinlich eher eine Welle von Schuldenabschreibungen mit sich bringen, ähnlich denen, die schließlich die lateinamerikanische Schuldenkrise in den 1980er Jahren beendeten.
Когда дохода семьи недостаточно для оплаты обучения в школе за каждого ребенка, девочкам обычно отказывают в образовании, вследствие традиционной веры в то, что брак является заключительной участью девочки. Wenn die Einnahmen einer Familie nicht ausreichen, um das Schulgeld für jedes Kind zu bezahlen, wird typischerweise Mädchen die Ausbildung verwehrt, was auf die traditionelle Überzeugung zurückzuführen ist, dass die letztliche Bestimmung eines Mädchens in einer Heirat liegt.
По мере того как текущий "раунд развития" торговых переговоров подходит к своей заключительной стадии, становится всё более очевидным, что цель - стимулирование развития - не будет достигнута, и что стабильность многосторонней торговой системы будет подорвана. Die aktuelle "Entwicklungsrunde" der Handelsgespräche steuert auf ihre Schlussphase zu, und es wird zunehmend deutlich, dass sie nicht dem Ziel der Entwicklungsförderung dienen, sondern das das multilaterale Handelssystem untergraben wird.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!