Примеры употребления "Заключению" в русском с переводом "schlußfolgerung"

<>
Индийские элиты приходят к такому же заключению по другим причинам. Die indischen Eliten gelangen aus anderen Gründen zu derselben Schlussfolgerung.
Поэтому Америка и Европа должны помочь ему прийти к этому заключению. Also müssen Amerika und Europa ihm helfen, zu dieser Schlussfolgerung zu gelangen.
Четыре характерные черты современной политики в ведущих постиндустриальных странах мира привели меня к этому заключению: Es gibt vier Merkmale moderner Politik im postindustriellen Kern der Welt, die mich zu dieser Schlussfolgerung veranlassen:
Достоинство Чили теперь зависит от того, придет ли ее юридическая система к такому же заключению. Die Würde Chiles hängt nun davon ab, ob sein Rechtssystem zur selben Schlussfolgerung gelangt oder nicht.
Он пришёл к достаточно мрачному заключению, согласно которому люди неизбежно испортят любое количество общих ресурсов, если не будут ограничены в их использовании. Er zog die eher düstere Schlussfolgerung, dass Menschen unvermeidbar jegliche gemeinschaftlich genutzte Ressource ausplündern, wenn Menschen nicht davon abgehalten werden können, sie zu nutzen.
Левые популисты в Словакии, представленные партией Роберта Фико Смер (Руководство), которая набрала наибольшее количество голосов в опросах общественного мнения перед предстоящими выборами в следующем году, скорее всего, придут к такому же заключению. Die linksgerichteten Populisten in der Slowakei, deren Sammelbecken die Smer-(Richtungs-)Partei von Robert Fico ist und die in den Umfragen vor den Wahlen im nächsten Jahr in Führung liegt, werden höchstwahrscheinlich zu einer ähnlichen Schlussfolgerung gelangen.
И Хамас, и Хезболла обязаны прийти к заключению, судя по эмоциональному краху Израиля из-за судьбы одного молодого солдата, о его беспомощности, когда приходится иметь дело с психологическими и сентиментальными дилеммами, что открывает путь к его возможному стратегическому поражению. Sowohl Hamas als auch Hisbollah werden aus dem emotionalen Zusammenbruch Israels angesichts des Schicksals eines jungen Soldaten zwangsläufig zu der Schlussfolgerung gelangen, dass Israels Hilflosigkeit im Umgang mit psychologischen und vom Gefühl geprägten Dilemmata der Schlüssel zu seiner schlussendlichen strategischen Niederlage sein wird.
Это ваши заключения относительно комнаты. Es basiert auf deiner Schlussfolgerung vom Raum.
Это заключение не получило большой огласки в СМИ. Diese Schlussfolgerung erhielt in den Medien nicht viel Beachtung.
Заключения Мэнкива могут оказаться неблагозвучными в год выборов." Mankiws Schlussfolgerungen könnten sich im Wahljahr als Störfaktor erweisen ."
Это заключение основано на сравнении "избирательной конкурентоспособности" мусульманских стран. Diese Schlussfolgerung beruht auf einem Vergleich der "Wettbewerbsorientiertheit der Wahlsysteme".
Тем не менее, я верю, что фундаментальное заключение Стерна оправдано: Ich glaube jedoch, dass die grundlegende Schlussfolgerung Sterns sehr wohl gerechtfertigt ist:
Под вопросом остается - какое следует сделать заключение относительно политики из этого эмпирического наблюдения. Die Frage ist nun, welche strategische Schlussfolgerung aus dieser empirischen Beobachtung zu ziehen ist.
Существующая информация, однако, достаточно ограничена, а поэтому заключения нельзя основывать исключительно на эконометрических данных. Die vorhandenen Daten sind allerdings ziemlich begrenzt, daher sollte man seine Schlussfolgerungen nicht ausschließlich auf der Grundlage ökonometrischen Beweismaterials ziehen.
Примеры развития в послевоенный период подтверждают заключение, что именно внутренняя экономическая политика имеет наибольшее значение. Die weitere Erfahrung der Nachkriegszeit unterstützt die Schlussfolgerung, dass die innere Politik am wichtigsten ist.
Некоторые легитимно могут захотеть остаться анонимными, но мы можем сделать собственные заключения об этих причинах. Einige möchten vielleicht zu Recht anonym bleiben, aber wir können unsere eigenen Schlussfolgerungen über ihre Gründe ziehen.
Однако, это абсолютно неверное заключение в глазах тех, кто верит, что смертная казнь имеет сдерживающий эффект. Für jemand, der an die abschreckende Wirkung der Todesstrafe glaubt, ist das jedoch eine absolut falsche Schlussfolgerung.
На основании сегодняшних обсуждений можно сделать два неожиданных заключения, но только одно из них является обоснованным. Zwei überraschende Schlussfolgerungen ergeben sich aus den heutigen Diskussionen, aber nur eine davon wurde bisher komplett realisiert.
В то время как оценки и заключения МГЭИК тщательно обоснованы, высказывания Гора не отличаются такой взвешенностью. Während die Einschätzungen und Schlussfolgerungen des IPCC auf sorgfältigen Untersuchungen beruhen, scheint Gore eine derartige Zurückhaltung nicht zu kennen.
Поэтому, можно сделать заключение, что рост зарплаты не будет угрожать конкурентоспособности в следующие 10 или 20 лет. Die Schlussfolgerung scheint also zu sein, dass das Lohnwachstum die Wettbewerbsfähigkeit Chinas in den nächsten 10 oder sogar 20 Jahren nicht bedroht.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!