Примеры употребления "Единства" в русском

<>
Первое - это восстановление единства нашей страны. Die erste besteht in der Reparatur der Einheit unseres Landes.
Они лишь выставляют на показ имеющееся отсутствие единства. Sie stellten nur den Mangel an Einheit bloß, der schon existierte.
Вот это основное чувство единства теряется у нас очень быстро. Nun, dieses grundsätzliche Gefühl von Einheit verlieren wir ganz schnell.
Сегодня и Польша, и Испания переживают период возрождения благодаря системе европейского единства. Heute scheinen sowohl Spanien als auch Polen eine Renaissance zu erleben, dank des Gerüsts der europäischen Einheit.
Разнообразие Европы действительно дано ей от природы, но единства все еще предстоит достичь. Die Vielfalt Europas ist in der Tat naturgegeben, aber seine Einheit muss erst noch erreicht werden.
Учитывая предыдущие неудачи, этот раунд может оказаться последним шансом на восстановление единства Палестины. Angesichts des Scheiterns der bisherigen Gespräche könnte sich diese Gesprächsrunde als letzte Chance zur Wiederherstellung der palästinensischen Einheit erweisen.
Даже электронные транзакции должны быть в состоянии генерировать символы мира, доверия и единства. Sogar im elektronischen Zahlungsverkehr sollte es möglich sein, Symbole für Frieden, Vertrauen und Einheit zu schaffen.
А достичь этого можно благодаря осознанию - пониманию реальности единства и проекции своего я. Und das kann durch Achtsamkeit passieren - Achtsamkeit für die Realität der Einheit und die Projektion der Selbstbezogenheit.
в действительности, экономическая интеграция имеет тенденцию следовать, а не предшествовать достижению политического единства. Tatsächlich ist wirtschaftliche Integration eher eine Folge und keine Vorbedingung für das Erreichen politischer Einheit.
Могут ли "Хамас" и "Фатх" отложить в сторону свои разногласия и сформировать правительство единства? Können Hamas und Fatah ihre Differenzen überwinden und eine Regierung der nationalen Einheit bilden?
Им также нужно предоставить возможность ощутить эти узы "единства, проистекающего из чувств и симпатии". Auch für sie müssen diese Verbindungen der "Einheit aufgrund von Gefühlen und Sympathie" spürbar sein.
Все мои чувства активированы и действуют, так же как у детей, это чувство единства. Alle meine Sinne sind so lebendig und wachsam wie ein Kind sich vielleicht fühlt - dieses Gefühl von Einheit.
Для создания необходимого единства и политической стратегии, необходимо создание европейской комиссии наподобие комиссии Бейкера Гамильтона. Um die erforderliche Einheit und eine politische Strategie herbeizuführen, bedarf es eines europäischen Gremiums von der Art der Baker-Hamilton-Kommission.
Наконец, сам процесс расширения также явно представляет собой символ социального, гражданского и культурного единства Европы. Schließlich ist der Erweiterungsprozess an sich auch ein deutliches Symbol der sozialen, zivilen und kulturellen Einheit Europas.
В феврале 2007 года было создано недолговечное палестинское правительство национального единства в результате проведенного там саммита. Im Februar 2007 wurde die kurzlebige palästinensische Regierung der nationalen Einheit als Ergebnis eines dortigen Gipfels gebildet.
Это решение, являющееся жизненно необходимым для будущего нестабильного региона, станет испытанием решимости и единства стран Запада. Diese für die Zukunft der instabilen Region essenzielle Entscheidung wird die Entschlossenheit und Einheit des Westens auf die Probe stellen.
Поэтому можно испытать ощущение неземного единства с кем-то, с кем вы только что занимались любовью. Das ist der Grund, warum man eine kosmische Einheit mit Jemandem verspüren kann, nachdem man mit ihm geschlafen hat.
По ходу дела он может даже найти новый и безотлагательный стимул для укрепления своего слабеющего единства. Vielleicht findet er dabei sogar eine neue und dringend erforderliche Motivation, seine bröckelnde Einheit wieder zu stärken.
Вместо того чтобы подавлять свое разнообразие во имя национального единства, Индия признала плюрализм в своих учредительных порядках: Statt seine Vielfalt im Namen der nationalen Einheit zu unterdrücken, brachte Indien seinen Pluralismus in der Ausrichtung seiner Institutionen zum Ausdruck:
Во время второй мировой войны европейские монархи сохраняли чувство надежды и единства в своих государствах, оккупированных нацистами. Und im Zweiten Weltkrieg erhielten die europäischen Monarchen bei ihren der Besetzung durch die Nazis ausgesetzten Untertanen ein Gefühl der Hoffnung und der Einheit am Leben.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!