Примеры употребления "Духовное" в русском с переводом "spirituell"

<>
Духовное пробуждение звучит лучше, чем кризис, но, уверяю вас, это был кризис. Ein spirituelles Erwachen klingt besser als ein Zusammenbruch, aber ich versichere Ihnen, es war ein Zusammenbruch.
Религия в современном мире - это намного более личное и духовное явление, чем когда-либо раньше. Religion ist in der modernen Welt eine viel persönlichere und spirituellere Erfahrung als je zuvor.
Задерживая тысячи сторонников движения, Партия может непреднамеренно превратить блуждающее духовное движение в опасную политическую силу. Dadurch, dass sie Tausende Sektenanhänger in Haft nimmt, könnte die Partei ungewollt eine abtrünnige spirituelle Bewegung in eine gefährliche politische Kraft verwandeln.
Падение берлинской стены послужило подтверждением миссии Папы римского, направленной на воссоединение и духовное возрождение христианской Европы. Der Fall der Berliner Mauer bestätigte den Papst in seiner Mission, das christliche Europa wiederzuvereinigen und spirituell zu erneuern.
С этой точки зрения, национальная самобытность есть "духовное понятие", основанное на общей истории и системе ценностей. Aus dieser Perspektive ist die nationale Identität ein "spirituelles Konzept" auf Grundlage einer gemeinsamen Geschichte und einer Reihe von Werten.
Люди в современном мире, светском мире, которых интересует духовное, разумное, и душевное, имеют склонность стоять в стороне от всех остальных. Die Menschen in der modernen, säkularen Welt, die sich für spirituelle Belange interessieren, für Belange des Bewusstseins, für die höheren, seelischen Problematiken, sind ziemlich oft isolierte Wesen.
На сегодняшний день нет причин надеяться на то, что Майлат в результате своего преступления начнет новый путь в направлении спасения через страдания и духовное обновление. Momentan gibt es keinen Grund zur Hoffnung, dass Mailat durch sein Verbrechen zu einem Neuanfang in Richtung Erlösung durch Leid und spirituelle Erneuerung finden wird.
Истории Руми - это метафоры духовного пути. Rumis Geschichten sind Metaphern für den spirituellen Weg.
умный человек не может быть духовным. Wenn Du intelligent bist, bist Du infolgedessen nicht spirituell.
Есть интеллектуальная сторона, эмоциональная, есть духовная сторона. Da ist die intellektuelle Seite, die emotionale Seite und die spirituelle Seite.
Настолько близко Китай подходит к духовной роли. Dies ist so nah, wie China einer Art spirituellen Rolle kommt.
Ок Энрик, спасибо, что поделились этим духовным опытом. Okay, Enric, ich danke dir, dass du uns einen Teil deines spirituellen Erlebnisses geschildert hast.
Ему нравилось говорить о духовных гениях всех времен. Er mochte es, über die spirituellen Genies aller Zeiten zu sprechen.
Кадыров также позаботился о духовных устремлениях чеченского большинства. Kadyrow berücksichtigte auch die spirituellen Ambitionen der tschetschenischen Mehrheit.
В поисках ответа мы обращаемся на наш духовный путь. Wir wenden uns unserem spirituellen Weg zu, um eine Antwort zu finden.
Я думаю, что часть меня всегда была кочевником физически и духовно. Ich vermute, ein Teil von mir ist immer ein Nomade gewesen, physisch und spirituell.
Современные приверженцы больше опираются на собственную веру и индивидуальный духовный опыт. Gläubige unserer Tage beharren vermehrt auf persönlichem Glauben und individueller spiritueller Erfahrung.
это было, скорее, ежедневное погружение в ложь, духовный разврат и коррупцию. Ihr Leben war geprägt von der täglichen Verstrickung in Lügen, spirituelle Verkommenheit und materielle Korruption.
Я назвала это кризисом, а мой психотерапевт называет это духовным пробуждением. Ich nannte es einen Zusammenbruch, meine Therapeutin nannte es ein spirituelles Erwachen.
Но изначально бинди символизировали третий глаз, между миром духовным и религиозным. Ursprünglich symbolisiert das Bindi aber das dritte Auge, die Verbindung zwischen der spirituellen und der religiösen Welt.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!