Примеры употребления "Достижения" в русском с переводом "leistung"

<>
Более того, достижения СФС значительны. Zudem hat das FSB bedeutende Leistungen vorzuweisen.
Здесь достижения Америки также не впечатляют. Auch in diesem Bereich sind die Leistungen Amerikas nicht allzu beeindruckend.
Однако, как именно стали возможны подобные достижения? Wie genau wurden diese Leistungen vollbracht?
Но что требуется для достижения высоких экономических результатов? Was ist erforderlich, um eine hohe Leistung zu gewährleisten?
Мы подходим к порогу удивительного достижения - "школофикации" мира. Wir stehen also an der Schwelle zu 2015, zu einer atemberaubenden Leistung, die Einrichtung von Schulen weltweit.
любые достижения Мурси воспринимаются его оппонентами как личное поражение. Jede Leistung Mursis wird von seinen Gegnern als Verlust wahrgenommen.
Подобные достижения сделают первый президентский срок Обамы чрезвычайно ответственным. Obamas Leistung erhöht die Erwartungen an seine erste Amtszeit.
Доверие, которое он мне оказывает, также объясняет мои достижения. Das Vertrauen, das er in mich gesetzt hat, ist ebenfalls eine Erklärung für meine Leistungen.
Но академические достижения студенток не увеличили присутствие женщин на руководящих рабочих местах. Allerdings haben sich diese akademischen Leistungen nicht in einem erhöhten Frauenanteil in Spitzenpositionen niedergeschlagen.
Инструментальные достижения науки зависели бы исключительно от отходов, падающих со стола чистого ученого. Die instrumentellen Leistungen der Naturwissenschaften würden allein auf den Brosamen beruhen, die vom Tisch der reinen Naturwissenschaft abfallen.
Они раздули тему нашествия "польских сантехников", поставив под сомнение два главных достижения Европы: Sie beklagten lautstark den "Einmarsch der polnischen Klempner" in Frankreich und stellten damit die beiden bedeutendsten Leistungen Europas in Frage:
Мы, кажется, принимаем за должное значимые достижения и недостаточно хвалим себя за них. Bemerkenswerte Leistungen scheinen wir als selbstverständlich anzusehen und nicht entsprechend zu würdigen.
Ценные достижения, возможно, но по моему мнению, они не обязательно являются показателями успеха. Das mögen ehrenwerte Leistungen sein, aber es sind für mich nicht unbedingt Anzeichen für Erfolg.
великие достижения не привязаны ко времени, месту или происхождению и могут передаваться другим культурам и поколениям. die Leistungen eines großen Menschen sind nicht an seine Zeit oder seine Herkunft gebunden und können an andere Kulturen und Generationen weitergegeben werden.
Некоторые правосторонние лидеры Израиля, такие как Менахем Бегин, Шамир и Нетаньяху, празднуют свои достижения в развитии поселений. Manche Spitzenpolitiker des rechten Flügels wie Menachem Begin, Schamir und Netanjahu posaunen ihre Leistungen im Siedlungsbau hinaus.
За годы они приобрели поразительно успешный послужной список в плане саботажа любого шанса достижения в области дипломатии. Sie haben im Laufe der Jahre bei der Sabotage jedweder Chance auf einen diplomatischen Durchbruch bemerkenswert erfolgreiche Leistungen erbracht.
Но здесь его достижения являются слабыми, а его заявления только обостряют проблему, увеличивая изоляцию Ирана от всемирной экономики. Aber seine bisherigen Leistungen sind schwach und seine Äußerungen verschlimmern das Problem, da sie zu einer weiteren Isolation des Iran von der Weltwirtschaft führen.
Но через десять лет после ухода Трумэна с должности План Маршалла и НАТО уже рассматривались как серьёзные достижения. Doch ein Jahr nach Trumans Abschied aus dem Amt wurden der Marshallplan und die NATO bereits als solide Leistungen betrachtet.
Для Терешковой же и других женщин ее поколения, великое советское государство и впечатляющие достижения советской науки были единым целым. Doch für Tereschkowa und andere Frauen ihrer Generation waren der große sowjetische Staat und die kühnen Leistungen der sowjetischen Wissenschaft nicht voneinander zu trennen.
Отмахнуться от исторического достижения ФНОФМ как от простого акта справедливости или прдсказуемого события даже в небольшом захолустье было бы неблагоразумным. Es wäre leichtsinnig, die historische Leistung des FMLN als einfachen Akt der Gerechtigkeit oder als absehbares Ereignis in der tiefsten Provinz abzutun.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!