Примеры употребления "Демократия" в русском

<>
Переводы: все1623 demokratie1601 другие переводы22
Социальная демократия приживается в Латинской Америке. Die Sozialdemokratie in Lateinamerika lebt
Демократия помешает мужчинам бить своих жен? Wird sie Männer davon abhalten, ihre Frauen zu schlagen?
Однако в начале 80-х социальная демократия сама себя исчерпала. Doch Anfang der achtziger Jahre hatte sich die Sozialdemokratie erschöpft.
Оперившаяся демократия может привести к победе Исламистов, как произошло в 1991 году. Eine allumfassende demokratische Lösung könnte zu einem Sieg der Islamisten wie im Jahr 1991 führen.
Есть ли более надёжная - и более дешёвая - защита транскавказского трубопровода, чем правовая демократия? Welchen besseren - und kostengünstigeren - Weg gibt es denn, um die transkaukasischen Pipelines zu sichern als durch demokratische Legitimation?
На первый взгляд может показаться, что европейская социальная демократия находится в кризисном положении. Auf den ersten Blick scheint die europäische Sozialdemokratie in der Krise zu stecken.
Мусульмане не могут всецело винить США в том, что у них до сих пор отсутствует демократия. Die Muslime können für diesen Demokratiemangel nicht die Vereinigte Staaten verantwortlich machen.
На протяжении двух поколений начиная с 1933 г. создавалось впечатление, что в Америке существует социальная демократия западноевропейского стиля. Beginnend im Jahr 1933 sah Amerika zwei Generationen lang so aus wie eine Sozialdemokratie westeuropäischen Zuschnitts.
И все же, пока гражданское общество может быть пусковым механизмом, рано или поздно демократия должна начать процесс изменений. Aber selbst wenn die Zivilgesellschaft ein Auslöser sein kann, muss der Antrieb des Änderungsprozesses früher oder später aus der demokratischen Politik kommen.
Однако, ни Запад, ни христианство, ни демократия несовместимы с толкованием, согласно которому Священное Писание является основой строительства государства". Alle drei sind allerdings nicht kompatibel mit der Ansicht, eine Heilige Schrift könne eine Grundlage zur Bildung eines Staates sein."
В азиатской части свете, где демократия постепенно завоевывает позиции, Япония может стать примером устойчивых демократических традиций и учреждений. In einem Teil der Welt, in dem die Demokratisierung erst allmählich vorankommt, verfügt das Land über gefestigte demokratische Traditionen und Institutionen.
Самым главным является то, что в мире, где демократия существует по крайней мере на словах, голос "народа" имеет значение. Am wichtigsten ist, dass in einer Welt, die sich zumindest offiziell als demokratisch bezeichnet, die Stimme "des Volkes" zählen muss.
В ряде стран демократия не является ни действенной, ни эффективной потому, что главная её цель - равное представительство всех групп. In manchen Ländern scheitert es an fantasievoller und effektiver Regierungsführung, gerade weil es das oberste Ziel zu sein scheint, unbedingt alle größeren Gruppen an Bord zu haben.
Это была многопартийная парламентская демократия с независимой судебной системой и одним из самых ранних мировых движений за эмансипацию женщин. Es gab eine lebendige parlamentarische Mehrparteiendemokratie, eine unabhängige Gerichtsbarkeit und eine der ersten emanzipatorischen Frauenbewegungen der Welt.
Еще в большей степени, чем в Албании, народы этих стран лишены возможности искать собственные компромиссы, на которых и должна держаться демократия. Dort werden dem Volk sogar noch mehr als in Albanien Gelegenheiten vorenthalten, eine kompromissbereite Haltung zu entwickeln, welche demokratische Politik erst möglich macht.
В то время как в промежутке между двумя мировыми войнами христианская демократия не нашла своего места в политике, стали происходить важные изменения в образе мыслей католиков. Doch während die Christdemokratie zwischen den Weltkriegen politisch nicht vorankam, wurden in dieser Zeit folgenschwere Veränderungen im katholischen Denken eingeleitet.
Поскольку ни одно общество не может обеспечить абсолютное равенство, "демократия всеобщего благосостояния" усиливает чувство разочарования и неудовлетворенности, а, следовательно, и требования демократии всеобщего благосостояния в больших, а никак не меньших количествах. Da keine Gesellschaft totale Gleichheit gewährleisten kann, nährt die "Wohlfahrtsdemokratie" Unzufriedenheit und Frustration - und daher Forderungen nach mehr Wohlfahrtsdemokratie und nicht weniger.
Ее ранняя послевоенная демократия была настолько необузданной, полной массовых демонстраций, воинственных профсоюзов и сильных левосторонних партий, что была даже предпринята преднамеренная попытка отделить политику от системы и ввести режим однопартийного государства. Seine Nachkriegsdemokratie war so ungebärdig - mit Massendemonstrationen, militanten Gewerkschaften und starken linksradikalen Parteien -, dass der vorsätzliche Versuch unternommen wurde, die Politik aus dem System herauszudrücken und die Langweile des Einparteienstaats durchzusetzen.
Таким образом, в то время как в остальных областях экономики влияние социальной демократии, правительственных директив и централизованного планирования то возрастало, то убывало, социальная демократия в краткосрочном финанировании шаг за шагом набирала силу. Während also sozialdemokratische Prinzipien, staatliche Wegweiser und zentralisierte Planung an anderer Stelle in der Wirtschaft mal mehr und mal weniger präsent waren, entwickelte sich die Sozialdemokratie in der kurzfristigen Finanzierung immer stärker und besser.
Даже социальная демократия, которая отлично регулировала капиталистические отношения, особенно в странах Скандинавии, погрязла в споре между сторонниками кейнсианской и монетарной экономики, который, в конце концов, во всем развитом мире разрешился в пользу монетаристов. Selbst die Sozialdemokratie, die sich insbesondere in Skandinavien als herausragender Regulierer des Kapitalismus erwiesen hatte, verlor in der Kontroverse zwischen Keynesianern und Monetaristen, die die Monetaristen überall in der entwickelten Welt gewannen, ihre Stimme.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!