Примеры употребления "Границ" в русском

<>
Переводы: все662 grenze589 schranke2 другие переводы71
Но в наши дни вестфальский порядок приходит в упадок наряду с важностью существования государственных границ. Heute nimmt jedoch die Bedeutung der Westfälischen Ordnung und der Staatsgrenzen als solches ab.
Но импорт хорошо разработанных законов из-за пределов государственных границ начался не с падением коммунизма. Aber der Import von gut-ausgearbeiteten Gesetzen von außerhalb der Staatsgrenzen hat nicht mit dem Fall des Kommunismus begonnen.
Это право включает в себя свободу придерживаться различных мнений и получать и передавать информацию и идеи без вмешательства со стороны органов государственной власти и независимо от государственных границ". Dieses Recht schließt die Meinungsfreiheit und die Freiheit ein, Informationen und Ideen ohne behördliche Eingriffe und ohne Rücksicht auf Staatsgrenzen zu empfangen und weiterzugeben."
Второй вопрос касается границ ЕС. Die zweite Frage betrifft den Umfang der EU.
ваша любезность не имеет границ. Sie sind sehr liebenswürdig.
Затихли старые споры по поводу границ. Die alten Grenzstreitigkeiten wurden beigelegt.
Запросы нынешних японцев не знают границ. Die Ansprüche der heutigen Japaner sind maßlos.
Первый страх - это собственно ограничение границ, где можно строить. Die erste Befürchtung ist die eigene Eingrenzung auf das, was bebaut werden darf.
Континент с 53-мя странами с наибольшем числом подозрительно прямымх границ. 53 Länder und bei weitem die meisten der verdächtigen geraden Linien auf der Karte.
Судя по заживлению границ этих дыр, они жили дни, месяцы, годы после трепанации. Aus den heilenden Wundrändern dieser Löcher können wir schließen, dass die Patienten noch Tage, Monate, sogar Jahre nach der Trepanation gelebt haben.
В 2005 году разразился конфликт между Чили и Перу относительно их морских границ. So kam es in 2005 zu einer Kraftprobe zwischen Chile und Peru über den Verlauf der Seegrenze zwischen beiden Ländern.
Рассматривая Африку, можно с уверенностью признать существование многих других, допустим, границ племен и так далее. Wenn wir auf das gesamte Afrika schauen würden, könnten wir sicherlich weit mehr Teilungen zwischen Stämmen und so weiter feststellen.
Это новая форма инфекции, которая выходит за пределы национальных границ и усиливается международным кризисом доверия. Dies ist eine neue Form der Ansteckung, die die Landesgrenzen überschreitet und durch eine internationale Vertrauenskrise verstärkt wird.
Поэтому политики либо говорят об иммиграции в рамках безопасности границ и культурной принадлежности, либо игнорируют ее. Also sprechen die Politiker das Thema entweder im Zusammenhang der Grenzsicherheit und der kulturellen Identität an, oder sie ignorieren es.
В более широком смысле, Интернет дает ощущение границ всемирной экономической деятельности, которое раньше было просто недоступно. Ganz allgemein lässt das Internet die wirtschaftlichen Aktivitäten auf der Welt so unermesslich groß erscheinen wie nie zuvor.
Астроном Карл Саган предложил, чтобы космический зонд "Вояджер" сделал снимок земли по достижении границ нашей солнечной системы. Der Astronom Carl Sagan schlug vor, die Weltraumsonde Voyager solle ein Bild der Erde machen, wenn sie den äußeren Rand unseres Sonnensystems erreiche.
Великобритания, не вошедшая в зону евро и Шенгенское соглашение о пересечении границ, остается белой вороной в ЕС. Großbritannien, das weder der Eurozone noch dem Grenzregime von Schengen beigetreten ist, bleibt das Land der EU, das irgendwie nicht ganz dazu gehört.
Палестинцы восточного Иерусалима могли голосовать только в почтовых отделениях или в избирательных кабинках за пределами границ города. Die Palästinenser in Ostjerusalem durften nur in Postämtern oder Wahlkabinen außerhalb der Stadtgrenzen wählen.
В арабском мире в настоящее время нет доминирующей власти, способной спрогнозировать стабильность за пределами ее собственных национальных границ. In der arabischen Welt gibt es zurzeit keine dominierende Macht, die zum Stabilitätsfaktor für die Region werden könnte.
· Каков смысл понятия "национальный суверенитет" в мире, где болезни, загрязнение окружающей среды и терроризм не признают национальных границ? · Welchen Stellenwert nimmt nationale Souveränität ein in einer Welt, in der Krankheiten, Umweltverschmutzung und Terroristen grenzüberschreitend wirksam sind?
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!