Примеры употребления "Глубоко" в русском с переводом "profund"

<>
Выбор детей вызывает более глубокие этические проблемы. Profundere ethische Probleme wirft die Auswahl unserer Kinder auf.
Он показал глубокие знания по данной теме. Er hat seine profunde Kenntnis des Themas unter Beweis gestellt.
Но на самом деле у него были глубокие корни. Dabei hatte diese Entwicklung profunde Ursachen.
Падающий доллар возник как источник глубоких глобальных макроэкономических затруднений. Der fallende Dollar entwickelt sich weltweit zu einer Quelle profunder makroökonomischer Drangsal.
Фридман стал катализатором глубоких изменений в экономической политике правительств. Friedman war der Auslöser eines profunden Wandels in der Art und Weise, wie Regierungen ihre Wirtschaftspolitik gestalten.
Это глубокое изменение, вызывающее в переходный период много трений. Dies ist ein profunder Wandel, der in der Übergangsphase große Spannungen hervorruft.
Глубокая реформа социального обеспечения и построение современной системы взимания налогов требует времени. Eine profunde Reform des Wohlfahrtsstaates und der Aufbau einer modernen Steuerverwaltung braucht Zeit.
Это ситуация где ошибки в статистике имели очень глубокие и очень печальные последствия. Hier haben Sie ein Beispiel für profunde und wirklich schicksalhafte Auswirkungen von Fehlern der Statistik.
Несомненно, более глубокие и более широкие знания станут решающими для будущего африканской журналистики. Selbstverständlich ist ein profunderes und breiteres Wissen von maßgeblicher Bedeutung für die Zukunft des afrikanischen Journalismus.
В теории, строгий глубокий контроль мог бы подлинно отличить осторожные контрцикличные ответы от расточительности. Theoretisch könnte man mit einer strikten und profunden Überwachung zwischen klugen antizyklischen Reaktionen und reiner Verschwendung unterscheiden.
Оно, возможно, позволит нам ответить на один из наиболее глубоких вопросов, которые вы можете спросить: Sie mag uns auch den Weg gewiesen haben, eine Antwort auf eine der profundesten Fragen zu finden, die man überhaupt stellen kann, nämlich:
Но если он будет приведен в исполнение в соответствии с планом, это приведет к глубокой социальной революции. Doch sollte es wie geplant umgesetzt werden, könnte es eine profunde soziale Revolution herbeiführen.
Но, похоже, мы обладаем особой "иллюзией глубины объяснения" - верой в то, что обладаем более глубоким каузальным пониманием, чем на самом деле. Aber wir scheinen unter einer speziellen "Illusion der Erklärtiefe" zu leiden - dem Glauben, ein profunderes kausales Verständnis von Dingen zu haben als das in Wirklichkeit der Fall ist.
Есть более глубокая связь, говорить о которой у меня нет времени, и которая состоит в том что современная генетика это захватывающая научная область, Es gibt eine viel profundere Verbindung, für deren Erklärung mir die Zeit fehlt, und zwar, dass moderne Genetik ein wirklich aufregedes Wissenschaftsgebiet ist.
Тот факт, что относительно умеренные потрясения причинили развивающимся рынкам такие глубокие травмы, заставляет задуматься о том, какие проблемы вызвал бы более серьезный удар. Dass relativ moderate Erschütterungen in den Schwellenmärkten ein derart profundes Trauma ausgelöst haben, wirft die Frage auf, was für Probleme eine drastischere Verschiebung auslösen würde.
Глубокое знание Бернанке великой депрессии и финансовых кризисов - это именно то, чего Америка - и мир в целом - хочет сегодня видеть в председателе ФРС. Bernankes profundes Wissen über die Große Depression und über Finanzkrisen ist genau, was Amerika - und der Rest der Welt - dieser Tage von einem Fed-Vorsitzenden brauchen.
Эйнштейн, возможно, привлек внимание президента США Франклина Рузвельта к возможности создания ядерного оружия, но его в основном помнят за его глубокие идеи о природе вселенной. Einstein mag die Aufmerksamkeit des amerikanischen Präsidenten Franklin Roosevelt auf die Möglichkeit der Herstellung von Kernwaffen gelenkt haben, doch vor allem erinnert man sich an ihn wegen seiner profunden Ideen über die Beschaffenheit des Universums.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!