Примеры употребления "Главной" в русском с переводом "grundlegend"

<>
Однако, если главной целью данного процесса является защита прав человека, то мы обязаны применять те же принципы в отношении Дача. Doch wenn die grundlegende Prämisse dieser Verfahren in der Aufrechterhaltung der Menschenrechte besteht, dann sind wir verpflichtet, dieses selbe Prinzip auch auf Duch anzuwenden.
Как это сложилось, после 40 лет сдерживания, Советский Союз и его империя развалилась, хотя этот результат стал побочным следствием политики США, а не ее главной целью. Nach 40 Jahren der Eindämmung zerfiel die Sowjetunion samt ihrem Imperium, obwohl dieses Ergebnis eher ein Nebenprodukt der amerikanischen Politik war und nicht ihr grundlegendes Ziel.
В таком случае, главной проблемой запрещения гомосексуальных отношений является не то, что государство использует закон, чтобы навязывать нормы морали индивидам, а то, что закон основан на ошибочном представлении о том, что гомосексуальность аморальна. Das grundlegende Problem mit einem Verbot homosexueller Akte ist daher nicht, dass der Staat das Gesetz benutzt, um private Moral durchzusetzen, sondern dass das Gesetz auf der falschen Sicht beruht, wonach Homosexualität unmoralisch wäre.
И вот два главных ее элемента. Diese hat zwei grundlegende Elemente:
И мы должны понять эти главные вопросы: Wir müssen diese grundlegenden Fragen verstehen:
Они дают уникальные ответы на главный вопрос: Es sind einzigartige Antworten auf eine grundlegende Frage:
Главное место в сердце политика занимают две вещи. Da gibt es zwei grundlegende Dinge in einem Politikerherz.
Такая медлительность выявляет главное слабое место Гаагского трибунала: Solche Verzögerungstaktiken entlarven die grundlegende Schwäche des IStGHJ:
Тем не менее, три главные проблемы остаются нерешенными. Dennoch bleiben drei grundlegende Probleme bestehen.
Для меня, это самый главный вопрос в жизни. Das ist für mich die grundlegende Frage des Lebens.
Минданао - не Камбоджа и не Ливан, но главная дилемма та же. Mindanao ist nicht Kambodscha oder der Libanon, doch das grundlegende Dilemma ist dasselbe.
Даже кратковременное пребывание в Анкаре позволяет увидеть эти главные сильные стороны. Selbst ein kurzer Aufenthalt in Ankara lässt diese grundlegenden Stärken erkennen.
Самое главное для меня то, что дизайн - действительно первое выражение человеческих намерений. Der grundlegende Aspekt für mich, ist, dass Design das erste Anzeichen für menschliche Absichten ist.
В более широком плане развитие ССТ подрывает главный принцип многосторонней торговой системы: Allgemeiner betrachtet untergräbt die Ausweitung von Freihandelsabkommen das grundlegende Prinzip des multilateralen Handelsystems:
Это еда и вода, почва и климат, главные практические и экономические основы нашей жизни. Es geht hier um Essen und Wasser, um Boden und Klima, die grundlegenden praktischen und wirtschaftlichen Stützen unserer Leben.
Три главных предмета, по которым существуют разногласия - личности жертв, преступники и обоснованность их мотивов. Die drei grundlegenden strittigen Aspekte sind die Identität der Opfer, die Täter und die Bedeutung des Vorliegens einer gerechten Sache.
Самое главное то, что торговля на разнице процентных ставок вызывает глобальную финансовую неустойчивость, создавая фундаментальные и опасные несоответствия. Vor allem aber erzeugt der Carry-Trade eine weltweite monetäre Unsicherheit, weil er grundlegende - und gefährliche - Ungleichgewichte schafft.
Главная идея состоит в том, что при сравнении доходов среди стран необходимо принимать во внимание колебания в покупательной способности. Die grundlegende Idee ist, dass man beim Vergleich der Einkommen unterschiedlicher Länder Abweichungen in der Kaufkraft berücksichtigen sollte.
В h udna, совместно разработанном воинствующими палестинскими группами и палестинскими властями (и это известно американцам), явно отсутствует главный компонент: Der Hudna, die (mit dem Wissen der Amerikaner) zwischen militanten palästinensischen Gruppen und der Palästinenserbehörde ausgearbeitet wurde, fehlte eine grundlegende Komponente:
Открытый и честный процесс достижения выполнения его политических рекомендаций, основанных главным образом на убедительных экономических исследованиях и анализе данных, сыграет существенную роль. Grundlegend hierfür ist ein transparenter und fairer Prozess der Entwicklung seiner politischen Empfehlungen, der primär auf überzeugender wirtschaftlicher Forschung und Datenanalyse beruht.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!