Примеры употребления "Гарантированные" в русском

<>
Переводы: все11 sicher6 другие переводы5
Мы были уже тогда уверены в том, что демократия, лишенная ценностей и сведённая к конкуренции политических партий, имеющих "гарантированные" решения на все случаи жизни, может быть совершенно недемократичной. Wir waren uns bereits damals sicher, dass eine ihrer Werte entleerte und auf den bloßen Wettkampf politischer Parteien mit "garantierten" Lösungen für alles reduzierte Demokratie ziemlich undemokratisch sein kann.
Политический торг сейчас уже закончился, и результат выглядит гарантированным. Der politische Kuhhandel ist fürs Erste vorbei, und das Ergebnis scheint sicher.
Начиная с президента, членов Конгресса, федеральных служащих и кончая многими миллионами рабочих и служащих, имеющих стабильную работу, всеобъемлющая медицинская страховка является гарантированным благом. Allen, vom Präsidenten angefangen über die Kongressabgeordneten, die Bundesbürokratie bis hin zu den vielen Millionen derer, die auf Dauer einen festen und sicheren Arbeitsplatz in der Verwaltung oder als Arbeiter haben, ist eine gute Krankenversicherung garantiert.
Как только предпринимательская культура пускает корни, она обычно распространяется в местном масштабе, по мере того как люди узнают о бизнесе и начинают чувствовать влечение к нему - даже если он не приносит немедленной или гарантированной выгоды. Sobald sich eine unternehmerische Kultur etabliert hat, breitet sie sich üblicherweise vor Ort aus, da die Menschen mehr über die Geschäftswelt lernen und sich davon angezogen fühlen, selbst wenn dabei kein sofortiger oder sicherer Gewinn entsteht.
Горстка влиятельных бюрократов АБР с большими зарплатами, гарантированными пенсиями, полной медицинской страховкой, субсидируемым жильем и образованием для их детей будто бы решила, что финансирование субсидируемого жилья, охраны здоровья, питания и программ по охране детей не является приоритетом. Eine Handvoll einflussreicher ADB-Bürokraten mit hohen Gehältern, sicheren Pensionsansprüchen, umfassender Krankenversicherung, subventioniertem Wohnraum und abgesicherter Bildung für ihre Kinder hat anscheinend entschieden, dass die finanzielle Förderung subventionierter Wohnungsförderungs-, Gesundheits-, Ernährungs- und Kinderschutzprogramme keine Priorität ist.
Даже в случае, если дела пойдут по сценарию конца света, когда Пакистан первым применит свое ядерное оружие, основной индийский ядерный арсенал, вероятно, все же уцелеет, и с его помощью будет нанесен, выражаясь терминами индийской военной доктрины, удар "гарантированного возмездия", что приведет к "недопустимому уровню наказания". Sollte es tatsächlich zu dem apokalyptischen Szenario kommen, dass Pakistan seine Atomwaffen zuerst gebraucht, wird der Großteil der Atomwaffen Indiens den Angriff unbeschadet überstehen und benutzt werden, um, wie es in der indischen Doktrin heißt "sichere Vergeltung" zu üben, die ein ,,vernichtendes Ausmaß an Bestrafung" herbeiführen würde.
Гарантированные равные права всем участникам политического процесса из числа меньшинств, не придерживающихся мусульманского вероисповедования; Garantie der Gleichberechtigung und vollen politischen Teilhabe nichtmuslimischer Minderheiten;
Приверженность многостороннему демократическому диалогу подверглась серьёзному испытанию, а некоторые права, гарантированные международными соглашениями, такими как Договор против применения пыток, были отменены. Die Verpflichtung zum demokratischen Multilateralismus wurde in Frage gestellt, und Rechte, die durch internationale Abkommen, wie die Konvention gegen Folter, geschützt waren, wurden aufgehoben.
Многие мелкие вкладчики помещают свои сбережения в так называемые фонды валютного рынка, которые платят страховые вознаграждения за обычные депозиты, гарантированные федеральным правительством. Viele Kleinsparer legen ihre Ersparnisse in so genannten Geldmarktfonds an, die eine Prämie auf normale, föderativ versicherte Einlagen zahlen.
Добиться освобождения всех, кто мирно использовал свои гарантированные в международном масштабе права человека, и получить гарантии, что никто не будет подвергнут пыткам и несправедливым судебным разбирательствам; all jene, die bloß in friedlicher Weise ihre international garantierten Menschenrechte ausgeübt haben, freizulassen, und zu garantieren, dass niemand Folter und unfairen Gerichtsverfahren unterworfen wird;
Такие застрахованные государством гарантированные размещения деформируют рынок, давая крупным банкам конкурентное преимущество, не потому что они более эффективные, а потому что они "слишком большие, чтобы обанкротиться". Derartige staatliche Garantien verzerren den Markt und verleihen den Großbanken einen Wettbewerbsvorteil - nicht unbedingt, weil sie effizienter wären, sondern weil sie zu groß zum Scheitern sind.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!